Exodus 15:13
Compared across 29 translations
English
“You in Your lovingkindness and goodness have led the people whom You have redeemed;In Your strength You have guided them with care to Your holy habitation.
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
“In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed;In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
“Because your love is faithful, you will lead the people you have set free.Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
In your unfailing love you will lead the people you have redeemed.In your strength you will guide them to your holy dwelling.
In your unfailing love you will lead the people you have redeemed.In your strength you will guide them to your holy dwelling.
“With your unfailing love you lead the people you have redeemed.In your might, you guide them to your sacred home.
Arabic
قُدْتَ بِرَحْمَتِكَ الشَّعْبَ الَّذِي افْتَدَيْتَهُ، وَبِقُدْرَتِكَ هَدَيْتَهُ إِلَى مَسْكَنِكَ الْمُقَدَّسِ.
Danish
Du er en trofast leder for dit frikøbte folk. Du har magt til at føre dem til din hellige bolig.
German
Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast!Mit großer Macht leitest du unsbis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
Spanish
Por tu gran amor guías al pueblo que has rescatado; por tu fuerza los llevas a tu santa morada.
Por tu gran amor guías al pueblo que has rescatado; por tu fuerza los llevas a tu santa morada.
French
Dans ton amour, |tu as conduit ce peupleque tu as libéréet tu l’as dirigé |par ta grande puissancevers ta demeure sainte[e].
Hiligaynon
“Sa imo mapinadayunon nga gugma tuytuyan mo ang mga tawo nga imo ginluwas.Sa imo nga kusog, tuytuyan mo sila sa imo balaan nga puluy-an.
Japanese
自ら買い取った国民を、主は導いてくださった。聖なる地に優しく導いてくださった。
Korean
“주께서는 구원하신 백성을주의 자비로 인도하시고주의 힘으로그들을 주의 거룩한 땅으로들어가게 하실 것입니다.
nl
In uw liefdevolle goedheid leidde U het verloste volk met uw kracht naar het heilige land.
Portuguese
Com o teu amor conduzes o povo que resgataste;com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
Pela tua bondade, conduziste o povo que salvaste;pela tua força, conduziste-o à tua santa morada.
Romanian
Prin îndurarea[b] Ta Ţi-ai condus poporul pe care l-ai răscumpărat;prin puterea Ta l-ai călăuzit spre Locuinţa Ta cea sfântă[c].
Russian
Своей нетленной любовью поведёшь Ты народ, который спас.Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.
Своей нетленной любовью поведёшь Ты народ, который спас.Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.
Своей нетленной любовью поведёшь Ты народ, который спас.Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.
Своей нетленной любовьюповедешь Ты народ, который спас.Своей силой Ты его направишьк Своему святому жилищу.
Swedish
I din nåd har du lett det folk du befriade. Med din makt har du fört det till din heliga boning.
Thai
“โดยความรักมั่นคงของพระองค์พระองค์จะทรงนำประชากรที่ทรงไถ่ไว้พระองค์จะทรงนำพวกเขาด้วยเดชานุภาพเข้าสู่ที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
zh-Hans
你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。
你 凭 慈 爱 领 了 你 所 赎 的 百 姓 ; 你 凭 能 力 引 他 们 到 了 你 的 圣 所 。
zh-Hant
你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。