Exodus 14 : 6

Exodus 14:6

Compared across 29 translations

English
So Pharaoh harnessed horses to his war-chariots [for battle] and took his [a]army with him;
And he made ready his chariot, and took his people with him:
So he made his chariot ready and took his people with him;
So he had his chariot made ready. He took his army with him.
So he had his chariot made ready and took his army with him.
So he had his chariot made ready and took his army with him.
So Pharaoh harnessed his chariot and called up his troops.
Arabic
فَأَعَدَّ مَرْكَبَتَهُ وَاصْطَحَبَ جَيْشَهُ مَعَهُ،
Danish
Så lod Farao sin stridsvogn gøre klar og satte efter dem
German
Der Pharao ließ seine Streitwagen anspannen und zog mit seinen Soldaten los.
Spanish
Al momento ordenó el faraón que le prepararan su carro y, echando mano de su ejército,
Al momento ordenó el faraón que le prepararan su carro y, echando mano de su ejército,
French
Le pharaon fit atteler son char et mobilisa ses troupes.
Hiligaynon
Gani ginpapreparar sang hari ang iya karwahe kag ang iya mga soldado.
Japanese
このまま放ってはおけないと、ファラオは戦車に跳び乗り、先頭に立って追跡の指揮をとりました。
Korean
곧 자기 전차를 갖추어 군대를 이끌고 추격에 나섰다.
nl
De farao liet zijn rijtuig inspannen en zette de achtervolging in
Portuguese
Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem e levou consigo o seu exército.
Então o rei mandou aprontar o seu carro de guerra e dar ordem de marcha.
Romanian
Faraon şi-a pregătit carul şi şi-a luat oştirea cu el;
Russian
Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.
Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.
Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.
Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.
Swedish
Farao lät spänna för sin vagn och tog med sig sin armé.
Thai
ดังนั้นฟาโรห์จึงเสด็จขึ้นรถม้าศึกและนำกองทัพไปด้วย
zh-Hans
法老便吩咐人预备战车,他亲自领军,
法 老 就 预 备 他 的 车 辆 , 带 领 军 兵 同 去 ,
zh-Hant
法老便吩咐人預備戰車,他親自領軍,