Esther 3:10
Compared across 30 translations
English
Then the king removed his signet ring from his hand [that is, the special ring which was used to seal his letters] and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
The king slipped his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, archenemy of the Jews.
Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
So the king took his ring off his finger. The ring had his royal seal on it. He gave the ring to Haman. Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. Haman was the enemy of the Jews.
So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
Arabic
فَنَزَعَ الْمَلِكُ خَاتَمَهُ مِنْ أُصْبُعِهِ، وَأَعْطَاهُ لِهَامَانَ بْنِ هَمَدَاثَا الأَجَاجِيِّ عَدُوِّ الْيَهُودِ، إِعْرَاباً عَنْ مُوَافَقَتِهِ،
Danish
Kongen gik ind på Hamans forslag og rakte ham sin signetring.
German
Da zog der König seinen Siegelring vom Finger, gab ihn Haman, dem erbitterten Feind der Juden,
Spanish
Entonces el rey se quitó el anillo que llevaba su sello y se lo dio a Amán hijo de Hamedata, descendiente de Agag y enemigo de los judíos.
Entonces el rey se quitó el anillo que llevaba su sello y se lo dio a Amán hijo de Hamedata, descendiente de Agag y enemigo de los judíos.
French
Alors l’empereur ôta son anneau du doigt et le remit à Haman, fils de Hammedata d’Agag, l’ennemi des Juifs[c].
Hiligaynon
Ginkuha dayon sang hari ang iya singsing nga pangmarka[d] kag ginhatag kay Haman nga kaaway sang mga Judio, nga anak ni Hamedata nga Agagnon.
Japanese
王は同意し、考えの変わらないしるしにと、指輪をはずしてハマンに渡しました。
Korean
그러자 황제는 손에서 인장 반지를 뽑아 유다 사람의 원수인 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
nl
De koning keurde het plan goed. Hij nam, om zijn besluit te bevestigen, zijn zegelring van zijn vinger en gaf die aan Haman, de jodenhater.
Portuguese
Em vista disso, o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
O rei concordou e confirmou a sua decisão, tirando o anel do dedo e dando-o a Hamã.
Romanian
Împăratul şi-a scos inelul de pe deget şi i l-a dat lui Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, duşmanul iudeilor.
Russian
Царь снял с пальца свой перстень и отдал агагитянину Аману, сыну Аммедаты, врагу иудеев.
Царь снял с пальца свой перстень и отдал агагитянину Аману, сыну Аммедаты, врагу иудеев.
Царь снял с пальца свой перстень и отдал агагитянину Аману, сыну Аммедаты, врагу иудеев.
Царь снял с пальца свой перстень и отдал агагитянину Аману, сыну Аммедаты, врагу иудеев.
Swedish
Kungen tog då av sig sin sigillring och gav den till Haman, agagiten Hammedatas son, judarnas fiende.
Thai
กษัตริย์จึงถอดแหวนตราประทานแก่ฮามานบุตรฮัมเมดาธาชาวอากักศัตรูของชนชาติยิว
zh-Hans
于是,王摘下手上的戒指,交给犹太人的仇敌——亚甲人哈米大他的儿子哈曼,
於 是 王 从 自 己 手 上 摘 下 戒 指 给 犹 大 人 的 仇 敌 ─ 亚 甲 族 哈 米 大 他 的 儿 子 哈 曼 。
zh-Hant
於是,王摘下手上的戒指,交給猶太人的仇敵——亞甲人哈米大他的兒子哈曼,