Ephesians 5:31

Compared across 40 translations

English
For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined [and be faithfully devoted] to his wife, and the two shall become [e]one flesh.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
For this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
El esposo y la esposa son, por lo tanto, como un solo cuerpo. Por eso, “el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su esposa; y en su unión dejan de ser dos, para ser ambos como uno solo”.
Scripture says, “That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.” (Genesis 2:24)
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”[c]
‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.’[c]
As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”[c]
Arabic
لِذَلِكَ يَسْتَقِلُّ الزَّوْجُ عَنْ أَبِيهِ وَأُمِّهِ، وَيَتَّحِدُ بِزَوْجَتِهِ، فَيَصِيرُ الاثْنَانِ جَسَداً وَاحِداً.
Cebuano
Nagaingon ang Kasulatan nga ang magtiayon usa ra. “Ang lalaki mobulag sa iyang amahan ug inahan, ug makighiusa sa iyang asawa. Ug silang duha mahimong usa.”[b]
Czech
Že muž a jeho manželka tvoří jedno tělo, říká jasně Písmo: „Proto muž, když se ožení, připojí se ke své ženě a stanou se jednou bytostí.“
Danish
for som Skriften siger: „Derfor skal en mand forlade sin far og mor og knytte sig til sin kone, og de to skal blive ét.”[c]
German
Erinnert euch an das Wort: »Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.«[c]
Spanish
«Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos llegarán a ser un solo cuerpo».[b]
«Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos llegarán a ser un solo cuerpo».[b]
French
C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux ne feront plus qu’un[h] .
Hebrew
כפי שאומר הכתוב: "על כן יעזוב איש את אביו ואת אמו, ודבק באשתו והיו לבשר אחד."
Hiligaynon
Nagasiling ang Kasulatan nga ang mag-asawa isa lang: “Bayaan sang lalaki ang iya amay kag iloy kag mag-upod sa iya asawa, kag sila nga duha mangin isa.”[d]
Croatian
U Svetome pismu piše: 'Čovjek će ostaviti oca i majku da bi se sjedinio sa svojom ženom, i njih će dvoje biti jedno tijelo.'[b]
Italian
Che il marito e la moglie sono un solo corpo è dimostrato dalle Scritture che dicono: «Per questo lʼuomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola».
Japanese
夫と妻が一体であることは、聖書もはっきり証言しています。「人は結婚する時、父母のもとを離れなければならない。それは、完全に結びついて、二人が一心同体となるためである。」(創世2・24)
Korean
그래서 성경에는 [a]“사람이 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다” 라고 했습니다.
nb
Det står i Skriften[c]: ”Derfor skal en mann forlate foreldrene sine og holde seg til kona si, slik at de to blir ett.[d]”
nl
Dat wordt bevestigd door de Boeken, waarin staat: ‘Een man verlaat zijn ouders, voegt zich bij zijn vrouw en beiden worden werkelijk één.’
Polish
Pismo mówi:„Dlatego mężczyzna opuści rodzicówi złączy się z żoną,tak że ci dwoje staną się jednym ciałem”.
Portuguese
“Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”[d]
Por isso, as próprias Escrituras afirmam: “O homem deve deixar o pai e a sua mãe, para se unir com a sua mulher, e serão os dois como um só.”[a]
qu
«Chaimantami c'arica, paipaj yayata mamata saquishpa huarmihuan tandanacushpa, ishquindij shuj aichalla tucun.»
Romanian
„De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup.“[f]
Russian
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»[d].
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»[d].
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»[d].
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»5:31 Быт. 2:24..
Slovak
Písmo jasne hovorí, že muž a jeho manželka tvoria jedno telo: Preto muž, keď sa ožení, odíde od svojho otca a matky, pripojí sa k svojej žene a stanú sa jednou bytosťou."
Swedish
”Det är därför en man lämnar sin far och mor och håller sig till sin hustru, så att de två blir ett kött.” [c]
Swahili
“Kwa sababu hii, mwanaume atamwacha baba yake na mama yake, naye ataungana na mkewe, na hawa wawili wata kuwa mwili mmoja.”
Thai
“เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกับภรรยา และทั้งสองจะเป็นเนื้อเดียวกัน”[c]
zh-Hans
“因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。”
为 这 个 缘 故 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。
zh-Hant
「因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」