Ephesians 3:15
Compared across 35 translations
English
from whom every family in heaven and on earth [a]derives its name [God—the first and ultimate Father].
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
from whom [l]every family in heaven and on earth derives its name,
From the Father every family in heaven and on earth gets its name.
from whom every family[a] in heaven and on earth derives its name.
from whom every family[a] in heaven and on earth derives its name.
the Creator of everything in heaven and on earth.[f]
ak
Anuanom, mede yɛn asetena mu asɛm bi bɛyɛ nhwɛso: Sɛ nnipa baanu bi pene asɛm bi so na wɔyɛ ho apam a, obiara rentumi mmu apam no so na wɔrentumi mfa biribi nka ho.
Arabic
الَّذِي هُوَ أَصْلُ كُلِّ أُبُوَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَعَلَى الأَرْضِ،
Czech
od něhož má svůj život každá pozemská i nadzemská bytost,
Danish
Han er et forbillede for ethvert faderforhold i Himlen og på jorden.
German
ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben[b].
Spanish
de quien recibe nombre toda familia[b] en el cielo y en la tierra.
de quien recibe nombre toda familia[b] en el cielo y en la tierra.
French
de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
Hebrew
אשר על שמו נקראו כל המשפחות בארץ ובשמים,
Hiligaynon
Siya amo ang Amay sang tanan nga ari sa kalibutan kag didto sa langit, nga iya ginatawag nga miyembro sang iya pamilya.
Croatian
Stvoriteljem svega što je na nebesima i na zemlji.[a]
Korean
하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
nb
Gud som er Far og Skaper til alt i himmelen og på jorden.
nl
Hij is de Vader van al zijn kinderen, zowel in de hemel als op aarde.
Polish
od którego pochodzi każda istota, zarówno w niebie, jak i na ziemi.
Portuguese
do qual recebe o nome toda a família[a] nos céus e na terra.
e de adorar esse que é o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, e Pai também de toda a grande família de Deus, tanto no céu, como em baixo na Terra.
qu
Paimari, jahua pachapi cajcunamanpish, cai pachapi cajcunamanpish, tucuicunaman quiquin shutita curca.
Romanian
din Care îşi primeşte numele întreaga familie[b], din cer şi de pe pământ,
Russian
от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
Slovak
ktorý dal život každej pozemskej i nadzemskej bytosti,
Swedish
han från vilken allt vad far heter i himlen och på jorden får sitt namn.
Swahili
aliye baba wa familia ya waamini wote, mbinguni na duniani.
Thai
ผู้ทรงเป็นที่มาของนามแห่งตระกูลทั้งมวลของพระองค์[a]ในสวรรค์และในแผ่นดินโลก
zh-Hans
( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )