Ephesians 3:12

Compared across 41 translations

English
in whom we have boldness and confident access through faith in Him [that is, our faith gives us sufficient courage to freely and openly approach God through Christ].
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
in whom we have boldness and [h]confident access through faith [i]in Him.
en quien, mediante la fe, tenemos confianza y libre acceso a la presencia de Dios.
Through him and through faith in him we can approach God. We can come to him freely. We can come without fear.
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
Because of Christ and our faith in him,[d] we can now come boldly and confidently into God’s presence.
ak
Nanso Mmara no nnyina gyidi so. Mmom Kyerɛwsɛm no ka se, “Onipa a ɔyɛ nea Mmara no hwehwɛ sɛ ɔnyɛ no, te hɔ ma Mmara no.”
Arabic
الَّذِي بِهِ لَنَا جُرْأَةٌ وَاقْتِرَابٌ وَاثِقٌ مِنْ جَرَّاءِ الإِيمَانِ بِهِ
Cebuano
Tungod sa atong pagtuo kang Cristo ug tungod kay kita anaa na kaniya, makaduol na kita sa Dios nga walay kahadlok o kataha.
Czech
Když před něj předstupujeme ve společenství s Kristem, můžeme tak činit bez zábran a strachu.
Danish
Alle vi, som tror på ham, kan nu frimodigt og tillidsfuldt komme frem for Gud.
German
Jetzt können wir zu jeder Zeit furchtlos und voller Zuversicht zu Gott kommen, weil wir an ihn glauben.
Spanish
En él, mediante la fe, disfrutamos de libertad y confianza para acercarnos a Dios.
En él, mediante la fe, disfrutamos de libertad y confianza para acercarnos a Dios.
French
Etant unis à lui, nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu[c] avec assurance.
Hebrew
עתה אנו יכולים לבוא ישר אל נוכח האלוהים, ללא חשש ובטוחים שישמח לבואנו, בזכות אמונתנו בישוע המשיח.
Hiligaynon
Tungod sang aton pagtuo kay Cristo kag tungod nga kita ara na sa iya, makapalapit na kita sa Dios nga wala sing kahadlok ukon pagkatahap.
Croatian
U njemu možemo s pouzdanjem, kroz vjeru, slobodno pristupiti Bogu.
Italian
Uniti a Cristo, ora possiamo presentarci a Dio senza paura, sicuri di essere ben accolti, perché abbiamo fede in lui.
Japanese
私たちはこのキリストと共にあり、キリストを信じる信仰によって、確信をもって大胆に神の前に出ることができます。
Korean
우리는 예수님 안에서 그분을 믿는 믿음을 통해 담대함과 확신을 가지고 하나님께 나아갈 수 있게 되었습니다.
nb
Den som tror på Kristus og lever i fellesskap med ham kan uten frykt komme til Gud og være sikker på å bli tatt imot.
nl
Nu hebben wij, door ons geloof, vol vertrouwen vrij toegang tot God.
Polish
To dzięki Niemu możemy teraz śmiało zbliżać się do Boga, bo wierzymy Mu.
Portuguese
por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
A fé e a confiança que temos em Cristo permitem-nos aproximarmo-nos de Deus com toda a ousadia e entrar na sua presença com toda a liberdade.
qu
Ñucanchijca, Paita crishcamantami, Paillamanta Diospajmanca mana manchashpa chayagrina ñahuita charinchij.
Romanian
În El şi prin credinţa în El avem libertatea şi încrederea să ne apropiem de Dumnezeu.
Russian
В единении с Масихом и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Всевышнему.
В единении с Масихом и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Аллаху.
В единении с Масехом и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Всевышнему.
В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
Slovak
Preto teraz môžeme bez strachu a bez zábran pristupovať k Bohu vo viere v Ježiša Krista.
Swedish
I honom och genom tron på honom kan vi med tillförsikt frimodigt komma inför Gud.
Swahili
ambaye tukiwa ndani yake, tuna ujasiri na uhakika wa kumkaribia Mungu kwa njia ya imani katika Kristo.
Thai
ในพระองค์และโดยความเชื่อในพระองค์เราจึงเข้ามาหาพระเจ้าได้ด้วยเสรีภาพและความมั่นใจ
zh-Hans
我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、毫无疑虑地来到上帝面前。
我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。
zh-Hant
我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、毫無疑慮地來到上帝面前。