Ephesians 1:6

Compared across 39 translations

English
to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
Alabemos, pues, a Dios, que con su gloriosa misericordia nos ha aceptado en su amado Hijo,
All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.[b]
ak
Mo ho yɛ me nwonwa! Ɛnkyɛɛ koraa, morepa nea ɔnam Kristo adom so frɛɛ mo no akɔ asɛmpa foforo ho.
Arabic
بِغَرَضِ مَدْحِ مَجْدِ نِعْمَتِهِ الَّتِي بِها أَعْطَانَا حُظْوَةً لَدَيْهِ فِي الْمَحْبُوبِ:
Cebuano
Dayegon ta ang Dios tungod sa iyang kahibulongang grasya nga gihatag kanato pinaagi sa iyang hinigugmang Anak! 7-8 Kay pinaagi sa dugo[a] ni Cristo gitubos kita, nga sa ato pa, gipasaylo na ang atong mga sala. Pagkadako sa grasya sa Dios kanato. Gihatagan niya kitag kaalam ug kahibalo
Danish
Og nu priser vi Gud for den fantastiske nåde, han viste imod os ved at ofre sin elskede Søn,
German
Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
Spanish
para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
French
afin que nous célébrionsla gloire de sa grâcequ’il nous a accordéeen son Fils bien-aimé.
Hebrew
כל הכבוד, התהילה והשבח לאלוהינו על טוב-לבו וחסדו, ועל הברכות שברך אותנו בזכות השתייכותנו לבנו האהוב.
Hiligaynon
Dayawon ta ang Dios tungod sa iya makatilingala nga bugay nga ginhatag niya sa aton bilang pagpakamaayo paagi sa iya hinigugma nga Anak! 7-8 Kay paagi sa dugo[c] ni Cristo gintubos kita, nga ang buot silingon, ginpatawad na ang aton mga sala. Dako gid ang bugay sang Dios sa aton. Ginhatagan niya kita sing kaalam kag pag-intiendi,
Croatian
Slavimo zato Boga za milost koju nam je iskazao, da pripadamo njegovu ljubljenom Sinu
Italian
Sia lodato il Signore per il dono meraviglioso che ci ha fatto per mezzo di Gesù, suo amatissimo Figlio.
Japanese
神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
Korean
이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
nb
Så la oss hylle Gud for den fantastiske nåden han har vist oss ved at vi tilhører hans elskede Sønn.
nl
opdat wij Hem zouden prijzen voor zijn onovertroffen genade. En Hij heeft ons door zijn geliefde Zoon laten ervaren hoe buitengewoon goed Hij is.
Polish
objawić światu swoją wielką łaskę, którą okazał nam poprzez swojego ukochanego Syna.
Portuguese
para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
É por isso que lhe dirigimos louvor e honra pela sua graça para connosco, através da pessoa do seu amado Filho.
qu
Mana c'uyaipajta Pai c'uyaj, sumaj cashcata alabachunmi, Paipaj c'uyashca Churihuan shujlla tucujpi, ñucanchijtaca chasquirca.
Romanian
spre lauda slavei harului Său pe care ni l-a arătat cu bunătate în Preaiubitul Lui.
Russian
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
Swedish
till pris och ära för den nåd han har skänkt oss i den Älskade.
Swahili
na hivyo apewe sifa kwa ajili ya neema yake tukufu ambayo tumepewa bure katika Mpendwa wake.
Thai
เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
zh-Hans
我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。
zh-Hant
我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。