Ephesians 1:5

Compared across 38 translations

English
He predestined and lovingly planned for us to be adopted to Himself as [His own] children through Jesus Christ, in accordance with the kind intention and good pleasure of His will—
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
[e]He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the [f]kind intention of His will,
Revestidos de su amor, Dios nos destinó de antemano a adoptarnos como hijos por medio de Jesucristo, y así lo hizo de acuerdo con su voluntad y buen parecer.
So he decided long ago to adopt us. He adopted us as his children with all the rights children have. He did it because of what Jesus Christ has done. It pleased God to do it.
he[b] predestined us for adoption to sonship[c] through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will—
he[b] predestined us for adoption to sonship[c] through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will –
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
ak
Anuonyam nka Onyankopɔn daa nyinaa. Amen.
Arabic
إِذْ سَبَقَ فَعَيَّنَنَا فِي الْمَحَبَّةِ لِيَتَّخِذَنَا أَبْنَاءً لَهُ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ. وَذَلِكَ مُوَافِقٌ لِلْقَصْدِ الَّذِي سُرَّتْ بِهِ مَشِيئَتُهُ،
Cebuano
giplano na niyang daan nga kita mahimong iyang mga anak pinaagi kang Jesu-Cristo. Kini sumala sa iyang kagustohan ug kabubut-on.
German
hat er schon damals beschlossen, dass wir durch Jesus Christus seine eigenen Kinder werden sollten. Dies war sein Plan, und so gefiel es ihm.
Spanish
nos predestinó para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, según el buen propósito de su voluntad,
nos predestinó para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, según el buen propósito de su voluntad,
French
il nous a destinés d’avanceà être ses enfantsqu’il voulait adopterpar Jésus-Christ.Voilà ce que, dans sa bonté,il a voulu pour nous
Hebrew
באהבתו הרבה ומרצונו הטוב הוא אימץ אותנו לבניו על-ידי ישוע המשיח.
Hiligaynon
ginplano na niya nga daan nga kita mangin iya mga anak paagi kay Jesu-Cristo. Ini suno sa iya nga luyag kag kabubut-on.
Croatian
Njegov je nepromjenjivi naum oduvijek bio da nas posvoji u vlastitu obitelj kroz Isusa Krista. Rado je to učinio.
Italian
Il suo piano immutabile è stato attuato per far sì che diventassimo suoi figli, mandando Gesù Cristo a morire per noi, secondo il suo volere.
Japanese
神の御心は、イエス・キリストを遣わし、その死によって、私たちを神の家族の一員として迎えることでした。
Korean
하나님은 예수 그리스도를 통하여 그분의 기뻐하시는 뜻을 따라 우리를 자기 자녀로 예정하셨습니다.
nb
Hele tiden var planen at vi skulle bli hans barn gjennom det Jesus Kristus gjorde for oss. Ja, dette var hans vilje, og han gledet seg til dagen det skulle skje!
nl
Het is altijd zijn bedoeling geweest ons als zijn kinderen aan te nemen door Jezus Christus,
Polish
Ze względu na Jezusa, postanowił uczynić nas swoimi dziećmi—pragnął bowiem
Portuguese
Em amor nos predestinou[c] para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
No seu plano, propôs-se tornar-nos seus filhos.
qu
Diosca jatunta c'uyashcallamantami, Pai quiquin chashna ruranata munashca. Chaimantami ñucanchijtaca, Jesucristomanta Paipaj quiquin huahuacuna cachun, ñaupamanta ch'icanchishca.
Romanian
El[b] ne-a predestinat pentru înfiere[c] prin Isus Cristos, după buna plăcere a voii Sale,
Russian
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Ису Масиха стать усыновлёнными Им детьми.
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Ису Масиха стать усыновлёнными Им детьми.
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Исо Масеха стать усыновлёнными Им детьми.
по Своему доброму желанию и воле, предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
Swedish
Han har genom Jesus Kristus förutbestämt oss till att bli hans barn. Detta var hans vilja och beslut
Swahili
Kwa upendo wake, alipanga kabla ya mambo yote, kutufanya sisi kuwa watoto wake kwa njia ya Yesu Kristo kwa mapenzi yake mwenyewe;
Thai
พระองค์[d]ทรงกำหนดไว้ล่วงหน้าที่จะรับเราเป็นบุตรของพระองค์ผ่านทางพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์อันดีของพระองค์
zh-Hans
上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。
又 因 爱 我 们 , 就 按 着 自 己 意 旨 所 喜 悦 的 , 预 定 我 们 藉 着 耶 稣 基 督 得 儿 子 的 名 分 ,
zh-Hant
上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。