Ecclesiastes 9:2

Compared across 28 translations

English
It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers sacrifices and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as he who swears an oath is, so is he who is afraid to swear an oath.
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as the swearer is, so is the one who [c]is afraid to swear.
Everyone will die someday. Death comes to godly and sinful people alike. It comes to good and bad people alike. It comes to “clean” and “unclean” people alike. Those who offer sacrifices and those who don’t offer them also die.A good person dies, and so does a sinner.Those who make promises die. So do those who are afraid to make them.
All share a common destiny—the righteous and the wicked, the good and the bad,[a] the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not.As it is with the good, so with the sinful;as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.
All share a common destiny – the righteous and the wicked, the good and the bad,[a] the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not.As it is with the good, so with the sinful;as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.
The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad,[a] ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
Arabic
إِذِ الْجَمِيعُ مُعَرَّضُونَ لِنَفْسِ الْمَصِيرِ، الصَّالِحُونَ وَالطَّالِحُونَ، الأَخْيَارُ وَالأَشْرَارُ، الطَّاهِرُ وَالنَّجِسُ، الْمُقَرِّبُ لِلذَّبَائِحِ وَغَيْرُ الْمُقَرِّبِ. فَالصَّالِحُ كَالطَّالِحِ سِيَّانِ، وَالْحَالِفُ كَمَنْ يَخْشَى الْحَلْفَ.
Danish
Alle er i samme båd, retskafne og syndere, gode og onde, religiøse og ikke-religiøse, gudfrygtige og gudsbespottere. Den samme skæbne venter alle, hvad enten det er gode mennesker eller syndere, hvad enten de gør deres bedste for at tjene Gud eller ej.
German
Am Ende trifft sie alle ein und dasselbe Schicksal, ob sie nun Gott gehorchen oder ihn missachten, ob sie Gutes tun und sich an die Reinheitsgebote halten oder nicht, ob sie Gott Opfer bringen oder es sein lassen. Dem Guten ergeht es genauso wie dem Sünder, dem, der schwört, ebenso wie dem, der den Schwur scheut.
Spanish
Para todos hay un mismo final:para el justo y el injusto,para el bueno y el malo,para el puro y el impuro,para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece;para el bueno y para el pecador,para el que hace juramentos y para el que no los hace.
Para todos hay un mismo final:para el justo y el injusto,para el bueno y el malo,para el puro y el impuro,para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece;para el bueno y para el pecador,para el que hace juramentos y para el que no los hace.
French
Tout est pareil pour tous : un même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est [bon et][a] pur, et celui qui est impur, celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas, le bon comme le pécheur, et celui qui prête serment comme celui qui n’ose pas le faire.
Hiligaynon
Pareho lang ang dangatan sang tanan nga klase sang tawo—ang matarong kag ang malaot, ang maayo kag ang malain,[a] ang matinlo kag ang mahigko,[b] kag ang nagahalad kag ang wala nagahalad. Pareho lang ang maayo nga tawo kag ang makasasala, kag pareho lang ang nagapanumpa kag ang wala nagapanumpa.
Korean
[a]인간은 하나의 공동 운명체이다. 의로운 자와 악한 자, 선한 사람과 나쁜 사람, 깨끗한 자와 더러운 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 않는 자가 다 같은 운명에 처해 있으니 선한 사람이 죄인보다 나은 것이 없고 맹세를 하는 자가 맹세하지 않는 자보다 나은 것이 없다.
nl
Iedereen krijgt te maken met dezelfde ervaringen, of hij nu goed of slecht, godsdienstig of niet godsdienstig, werelds of gelovig is.
Portuguese
Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau[a], o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não os oferece.O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador;o que acontece com quem faz juramentos,acontece com quem teme fazê-los.
Acontece o mesmo a toda a gente, tanto ao justo como ao ímpio, ao bom e ao mau, ao puro e ao impuro, ao que consagra sacrifícios e louvores e àquele que não os oferece. O que acontece com o homem bom, ocorre também com o pecador, e o que faz juramentos passa pelas mesmas circunstâncias que aquele que evita jurar.
Romanian
Pe toţi îi aşteaptă o singură soartă: pe cel drept ca şi pe cel nedrept,pe cel bun ca şi pe cel rău,pe cel curat[b] ca şi pe cel necurat, pe cel ce aduce jertfe ca şi pe cel ce nu aduce jertfe,pe cel bun ca şi pe cel păcătos, pe cel ce face juruinţe ca şi pe cel ce se teme să le facă.
Russian
Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.Как бывает с добрым, так и с грешником,как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.Как бывает с добрым, так и с грешником,как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.Как бывает с добрым, так и с грешником,как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.Как бывает с добрым,так и с грешником,как с дающим клятвы,так и с тем, кто боится их давать.
Swedish
Samma öde drabbar alla, den rättfärdige och den gudlöse, den gode och rene och den orene, den som offrar och den som inte gör det. Det går den gode som det går syndaren, likaså den som svär en ed och den som är rädd för att svära.
Thai
ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว[a] คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวายสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใดก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใดก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
zh-Hans
义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,最终的命运都一样。
凡 临 到 众 人 的 事 都 是 一 样 : 义 人 和 恶 人 都 遭 遇 一 样 的 事 ; 好 人 , 洁 净 人 和 不 洁 净 人 , 献 祭 的 与 不 献 祭 的 , 也 是 一 样 。 好 人 如 何 , 罪 人 也 如 何 ; 起 誓 的 如 何 , 怕 起 誓 的 也 如 何 。
zh-Hant
義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,最終的命運都一樣。