Ecclesiastes 9:12

Compared across 30 translations

English
For man also does not know his time [of death]; like fish caught in a treacherous net, and birds caught in the snare, so the sons of men are ensnared in an evil time when a dark cloud suddenly falls on them.
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
No one can predict misfortune.Like fish caught in a cruel net or birds in a trap,So men and women are caughtBy accidents evil and sudden. Wisdom Is Better than Muscle13-15 One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
Moreover, man does not know his time: like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
No one knows when trouble will come to them.Fish are caught in nets. Birds are taken in traps.And people are trapped by hard times that come when they don’t expect them. Being Wise Is Better Than Being Foolish
Moreover, no one knows when their hour will come:As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare,so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. Wisdom Better Than Folly
Moreover, no one knows when their hour will come:As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare,so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. Wisdom better than folly
People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy. Thoughts on Wisdom and Folly
Arabic
فَالْمَرْءُ لَا يَعْلَمُ مَتَى يَحِينُ وَقْتُهُ، فَكَمَا تَقَعُ الأَسْمَاكُ فِي شَبَكَةٍ مُهْلِكَةٍ، أَوْ تَعْلَقُ الْعَصَافِيرُ بِالْفِخَاخِ، هَكَذَا تَقْتَنِصُ الأَيَّامُ الرَّدِيئَةُ بَنِي الْبَشَرِ، إِذْ تُفَاجِئُهُمْ عَلَى حِينِ غِرَّةٍ. الحكمة أفضل من الحماقة
Danish
Ingen ved, hvornår modgang sætter ind. Som fisken fanges i nettet og fuglen i fælden, er det menneskets lod at rammes af uventede ulykker. Visdom kontra magt
German
Kein Mensch weiß, wann seine Zeit gekommen ist. Wie Fische sich plötzlich im Netz verfangen, wie Vögel in die Falle geraten, so enden auch die Menschen: Der Tod ereilt sie, wenn sie es am wenigsten erwarten.
Spanish
Vi además que nadie sabe cuándo le llegará su hora. Así como los peces caen en la red maligna y las aves caen en la trampa, también los hombres se ven atrapados por una desgracia que de pronto les sobreviene.
Vi además que nadie sabe cuándo le llegará su hora. Así como los peces caen en la red maligna y las aves caen en la trampa, también los hombres se ven atrapados por una desgracia que de pronto les sobreviene.
French
En effet, l’homme ne sait pas ce qui l’attend, il est pareil aux poissons qui sont pris dans des filets pour leur malheur, il ressemble aux oiseaux pris au piège : les humains sont surpris par le malheur, qui fond sur eux à l’improviste. La sagesse du pauvre
Hiligaynon
Indi lang ina, kundi wala man siya nakahibalo kon san-o magaabot ang iya tion.[d] Pareho siya sa pispis nga nasiod ukon sa isda nga napukot; nagakabiktima siya sa malain nga tion nga gulpi lang nagaabot sa iya. Ang Kaalam mas Maayo pa sang sa Kabuangan
Japanese
いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。 愚かさにまさる知恵
Korean
사람은 언제 불행한 일을 당할지 그 때를 알지 못한다. 물고기가 그물에 걸리고 새가 덫에 걸리듯이 사람도 갑자기 재앙이 밀어닥치면 거기에 걸리고 만다. 지혜가 어리석음보다 낫다
nl
Een mens weet nooit wanneer hem iets zal overkomen. Hij is als een vis die in het net wordt gevangen en als een vogel die in een strik komt vast te zitten.
Portuguese
Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora:Assim como os peixes são apanhados numa rede fatale os pássaros são pegos numa armadilha,também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles. O Valor da Sabedoria
O ser humano nunca é capaz de prever quando sobrevirão tempos maus. Como o peixe capturado na rede ou o pássaro apanhado na armadilha, assim vê a desgraça cair-lhe em cima, repentinamente. A sabedoria é melhor que a tolice
Romanian
Omul nu-şi cunoaşte nici măcar ceasul morţii:la fel cum sunt prinşi peştii în nada înşelătoare şi precum sunt prinse păsările în laţ,tot aşa sunt traşi în capcană şi fiii oamenilor, atunci când vremea nenorocirii cade peste ei pe neaşteptate. Înţelepciunea mai de preţ decât nebunia
Russian
Человек не знает, когда придёт его час:как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки,так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно. Размышления о мудрости и глупости
Человек не знает, когда придёт его час:как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки,так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно. Размышления о мудрости и глупости
Человек не знает, когда придёт его час:как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки,так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно. Размышления о мудрости и глупости
Человек не знает когда придет его час:как рыбы попадаются в губительную сеть,или птицы – в силки,так и люди бывают пойманы в день несчастья,который приходит к ним нежданно.Размышления о мудрости и глупости
Swedish
En människa har inte heller kunskap om sin tid. Likt fiskar som fångas i ett nät, eller som fåglar som fastnar i en snara, så snärjs människorna i onda tider som plötsligt kommer över dem. Vishet och dårskap
Thai
ยิ่งกว่านั้น ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไรจะถึงคราวของตนเหมือนปลาติดร่างแหอันโหดร้ายและนกติดกับฉันใดคนก็ติดกับของคราวร้ายซึ่งโถมเข้าใส่เขาโดยไม่นึกไม่ฝันฉันนั้น สติปัญญาดีกว่าความโฉดเขลา
zh-Hans
再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。
原 来 人 也 不 知 道 自 己 的 定 期 。 鱼 被 恶 网 圈 住 , 鸟 被 网 罗 捉 住 , 祸 患 忽 然 临 到 的 时 候 , 世 人 陷 在 其 中 也 是 如 此 。
zh-Hant
再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。