Ecclesiastes 8:2
Compared across 28 translations
English
I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
I say, “Keep the [c]command of the king because of the oath [d]before God.
I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
Obey the king since you vowed to God that you would.
Arabic
أَقُولُ لَكَ: أَطِعْ كَلامَ الْمَلِكِ، وَلاسِيَّمَا مِنْ أَجْلِ يَمِينِ اللهِ الَّذِي أَقْسَمْتَ بِهِ.
Danish
Adlyd kongens befalinger, som du er forpligtet til over for Gud.
German
Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
Spanish
Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
French
Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu[b],
Hiligaynon
Tumana ang sugo sang hari tungod nga ginpromisa mo sa Dios nga himuon mo ini.
Korean
하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
nl
Gehoorzaam de koning zoals u hebt gezworen te doen.
Portuguese
Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
Observa os mandamentos do rei, de acordo com os teus votos.
Romanian
Ascultă porunca regelui, îţi zic, din pricina jurământului încheiat cu Dumnezeu.
Russian
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
Swedish
Jag säger:[a] Lyd kungen, så som du med ed svurit inför Gud att göra.
Thai
จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
zh-Hant
我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。