Ecclesiastes 7:26
Compared across 29 translations
English
And I discovered that [of all irrational sins none has been so destructive in beguiling one away from God as immoral women for] more bitter than death is the woman whose heart is [composed of] snares and nets, and whose hands are chains. Whoever pleases God will escape from her, but the sinner will be taken captive by her [evil].
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
A woman who hunts a man down is more painful than death.Her heart is like a trap. Her hands are like chains.A man who pleases God will try to get away from her. But she will trap a sinner.
I find more bitter than death the woman who is a snare,whose heart is a trap and whose hands are chains.The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
I find more bitter than death the woman who is a snare,whose heart is a trap and whose hands are chains.The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
I discovered that a seductive woman[b] is a trap more bitter than death. Her passion is a snare, and her soft hands are chains. Those who are pleasing to God will escape her, but sinners will be caught in her snare.
Arabic
فَوَجَدْتُ أَنَّ الْمَرْأَةَ الَّتِي قَلْبُهَا أَشْرَاكٌ وَشِبَاكٌ، وَيَدَاهَا قُيُودٌ، هِيَ أَمَرُّ مِنَ الْمَوْتِ، وَمَنْ يُرْضِي اللهَ يَهْرُبُ مِنْهَا، أَمَّا الْخَاطِئُ فَيَقَعُ فِي أَشْرَاكِهَا.
Danish
Jeg fandt også ud af noget andet: En forførende kvinde er dødsensfarlig. Hendes lidenskab er en fælde og hendes arme som lænker. Den, der lever ret for Gud, kan undslippe fælden, men en synder bliver et let bytte. 27-28 Jeg har efterhånden stillet mange spørgsmål om livet og opdaget mange ting, men hvad jeg virkelig søgte efter, fandt jeg ikke. Blandt 1000 mænd fandt jeg kun én eneste, der var retskaffen, og blandt kvinder fandt jeg ingen.
German
Dabei habe ich gemerkt: Etwas ist noch schlimmer als der Tod, nämlich jene Frau, die einem Fangseil gleicht, deren Liebe dich einfängt wie ein Netz und deren Arme dich umschließen wie Fesseln. Ein Mann, der Gott gefällt, kann sich vor ihr retten, aber der Gottlose wird von ihr gefangen.
Spanish
Y encontré algo más amargo que la muerte: a la mujer que es una trampa, que por corazón tiene una red y por brazos tiene cadenas. Quien agrada a Dios se librará de ella, pero el pecador caerá en sus redes.
Y encontré algo más amargo que la muerte: a la mujer que es una trampa, que por corazón tiene una red y por brazos tiene cadenas. Quien agrada a Dios se librará de ella, pero el pecador caerá en sus redes.
French
Je trouve qu’une femme est plus amère que la mort lorsqu’elle est un piège, son cœur un filet et ses bras des chaînes. Celui qui se comporte bien aux yeux de Dieu lui échappera, mais le pécheur s’y fera prendre[i].
Hiligaynon
Nasapwan ko nga ang babayi nga nagapangsulay mapait pa sang sa kamatayon. Ang iya gugma pareho sa siod, kag ang iya mga kamot nga nagahakos sa imo pareho sa kadena. Makapalagyo sa iya ang tawo nga maayo sa panulok sang Dios, pero ang makasasala iya masiod niya. 27-28 Ako nga manugwali nagsiling, “Ginahunahuna ko gid sing maayo ang tagsa ka butang sa akon nga pagpangita sang sabat sa akon mga pamangkot. Sa gihapon wala ko makita ang mga sabat. Pero amo ini ang akon nasapwan: sa 1,000 ka lalaki isa lang ang matarong,[b] pero sa 1,000 ka babayi wala gid sing matarong.
Japanese
悪い女は死よりも大きな苦痛を与えます。神に喜ばれる者は恵みによって彼女から逃れますが、罪を犯す者は彼女のしかけた罠にかかってしまいます。 27-28 そこで、「私の結論はこうだ」と伝道者は言います。私はあらゆる方面から調べてみて、次のことを確信するようになりました。私が話を聞いた男の千人に一人は、確かに知恵がある人物です。しかし女には、知恵のある者は一人もいませんでした。
Korean
내가 한 가지 깨달은 사실은 죽음보다 더 지독한 것이 있는데 그것은 마음이 덫이나 그물 같고 손이 쇠사슬과 같은 여자이다. 하나님을 기쁘게 하는 자는 그런 여자를 피하지만 죄인은 그녀의 덫에 걸리고 만다.
nl
Ik ontdekte iets dat bitterder is dan de dood: een vrouw die tot ontucht wil verleiden, zij is een valstrik en een vangnet. Wie met God leeft, ontsnapt daaraan, maar zondaars raken in haar web verstrikt.
Portuguese
Descobri que muito mais amarga que a morte é a mulher que serve de laço,cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes.O homem que agrada a Deus escapará dela,mas o pecador ela apanhará.
Uma mulher que se vende, que enreda e arma laços a um homem, é coisa pior do que a morte. Aquele que agrada a Deus evita-a, mas os pecadores caem nos seus laços.
Romanian
Am descoperit că mai amară decât moartea este femeia care întinde curse,al cărei suflet este o capcană şi ale cărei mâini sunt nişte lanţuri.Cel plăcut înaintea lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea.
Russian
И нашёл я, что горше смерти та женщина, что подобна сети,чьё сердце – ловушка и чьи руки – оковы.Человек, угодный Всевышнему, избежит её, а грешник будет ею пойман.
И нашёл я, что горше смерти та женщина, что подобна сети,чьё сердце – ловушка и чьи руки – оковы.Человек, угодный Аллаху, избежит её, а грешник будет ею пойман.
И нашёл я, что горше смерти та женщина, что подобна сети,чьё сердце – ловушка и чьи руки – оковы.Человек, угодный Всевышнему, избежит её, а грешник будет ею пойман.
И нашел я, что горше смертита женщина, что подобна сети,чье сердце – ловушкаи чьи руки – оковы.Человек, угодный Богу, избежит ее,а грешник будет ею пойман.
Swedish
Sedan beslöt jag att försöka lära känna, utforska och söka visheten och meningen, för att inse att det onda är oförnuft och dårskapen vanvett.
Thai
ข้าพเจ้าพบว่าสิ่งที่ขมขื่นยิ่งกว่าความตายก็คือผู้หญิงซึ่งเป็นกับดักใจของนางเป็นบ่วงแร้วมือของนางคือโซ่ตรวนผู้ที่พระเจ้าโปรดปรานจะรอดพ้นจากนางแต่คนบาปต้องติดกับของนาง
zh-Hans
我发现有的妇人比死亡更苦毒,她是个陷阱,心如网罗,手像锁链。敬畏上帝的人避开她,罪人却被她俘虏。 27-28 传道者说:“看啊,我事事反复探索,要查明万事之理,却没有寻获。但我发现在一千个男子中还可以找到一位正直人,在众女子中却未找到一位。
我 得 知 有 等 妇 人 比 死 还 苦 : 他 的 心 是 网 罗 , 手 是 锁 炼 。 凡 蒙 神 喜 悦 的 人 必 能 躲 避 他 ; 有 罪 的 人 却 被 他 缠 住 了 。
zh-Hant
我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。敬畏上帝的人避開她,罪人卻被她俘虜。 27-28 傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。