Ecclesiastes 7:10

Compared across 30 translations

English
Do not say, “Why were the old days better than these?”For it is not from wisdom that you ask about this.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Don’t always be asking, “Where are the good old days?”Wise folks don’t ask questions like that. 11-12 Wisdom is better when it’s paired with money,Especially if you get both while you’re still living.Double protection: wisdom and wealth!Plus this bonus: Wisdom energizes its owner.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”For it is not from wisdom that you ask about this.
Don’t say, “Why were things better in the good old days?” It isn’t wise to ask that kind of question.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.
Do not say, ‘Why were the old days better than these?’ For it is not wise to ask such questions.
Don’t long for “the good old days.” This is not wise.
Arabic
لَا تَقُلْ: كَيْفَ حَدَثَ أَنَّ الأَيَّامَ الْمَاضِيَةَ كَانَتْ خَيْراً مِنْ هَذِهِ الأَيَّامِ؟ لأَنَّ سُؤَالَكَ هَذَا لَا يَنِمُّ عَنْ حِكْمَةٍ.
Danish
Lad være at sukke efter „de gode, gamle dage”, for det afslører din mangel på visdom.
German
Frag nicht: »Warum war früher alles besser?« Damit zeigst du nur, wie wenig Weisheit du besitzt.
Spanish
Nunca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. No es de sabios hacer tales preguntas.
Nunca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. No es de sabios hacer tales preguntas.
French
Garde-toi de dire : « Comment se fait-il qu’autrefois, les choses allaient mieux qu’aujourd’hui ? » Car ce n’est pas la sagesse qui te dicte une telle question.
Hiligaynon
Indi ka magpamangkot, “Ngaa mas maayo sang una sang sa subong?” Kay indi ina husto nga pamangkot.
Japanese
過ぎ去った昔の栄光に未練を残してはいけない。ほんとうに昔が今より良かったか、わからないからだ。
Korean
“어째서 지금이 옛날보다 못한가?” 하고 묻지 말아라. 그것은 현명한 질문이 못 된다.
nl
Vraag niet waarom het vroeger beter was dan nu, zoʼn vraag getuigt niet van wijsheid.
Portuguese
Não diga: “Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje?”Pois não é sábio fazer esse tipo de pergunta.
Não andes sempre com saudade dos bons velhos tempos,porque também é uma maneira de pensar inútil.
Romanian
Să nu zici: «De ce au fost zilele dintâi mai bune decât acestea?», căci nu din înţelepciune întrebi aceasta!
Russian
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» –не от мудрости задают такие вопросы.
Swedish
Var inte för snabb med att reta upp dig, för förargelse bor i dårars hjärtan.
Thai
อย่าถามว่า “ทำไมสมัยก่อนดีกว่าเดี๋ยวนี้?”เพราะนั่นไม่ใช่คำถามที่ฉลาดเลย
zh-Hans
不要问为什么过去比现在好,因为这样问不明智。
不 要 说 : 先 前 的 日 子 强 过 如 今 的 日 子 , 是 甚 麽 缘 故 呢 ? 你 这 样 问 , 不 是 出 於 智 慧 。
zh-Hant
不要問為什麼過去比現在好,因為這樣問不明智。