Ecclesiastes 5:15
Compared across 29 translations
English
As he came naked from his mother’s womb, so he will return as he came; and he will take away nothing from all his labor that he can carry in his hand.
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
As he had come naked from his mother’s womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
Everyone is born naked. They come into the world with nothing. And they go out of it with nothing.They don’t get anything from their work that they can take with them.
Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart.They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart.They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can’t take our riches with us.
Arabic
عُرْيَاناً يَخْرُجُ الْمَرْءُ مِنْ رَحِمِ أُمِّهِ، وَعُرْيَاناً يُفَارِقُ الدُّنْيَا كَمَا جَاءَ. لَا يَأْخُذُ شَيْئاً مِنْ تَعَبِهِ يَحْمِلُهُ مَعَهُ فِيِ يَدِهِ.
Danish
Hvor er det frustrerende! Hvad får de ud af alt deres slid? Det hele har været formålsløst!
German
Es ist zum Verzweifeln! Wie er kam, muss er wieder gehen. Was hat er also von seiner harten Arbeit? Es ist ja doch alles umsonst!
Spanish
Tal como salió del vientre de su madre, así se irá: desnudo como vino al mundo, y sin llevarse el fruto de tanto trabajo.
Tal como salió del vientre de su madre, así se irá: desnudo como vino al mundo, y sin llevarse el fruto de tanto trabajo.
French
Qu’il reparte comme il était venu est aussi une terrible calamité. Quel avantage a-t-il donc à trimer ainsi pour du vent ?
Hiligaynon
Natawo kita nga wala sing dala, kag mapatay kita nga wala man sing dala. Wala gid kita sing may madala sa aton nga ginpangabudlayan.
Japanese
投機に手を出す者は、すぐさま無一文の振り出しに戻ります。
Korean
사람은 태어날 때 벌거숭이로 나왔으니 아무리 수고하여 얻은 것이라 할지라도 이 세상을 떠날 때에는 아무것도 가져가지 못할 것이다.
nl
Dit alles is triest en ellendig, want zoals hij in de wereld is gekomen, zo moet hij ook heengaan. Wat heeft al die moeite opgeleverd?
Portuguese
O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai.De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
Deixará a Terra, como quando chegou, sem nada possuir.
Romanian
Gol a ieşit din pântecele mamei sale şi tot astfel s-a şi întors, plecând precum a venit.Nimic nu a luat din osteneala lui, din tot ce-i aparţinuse!
Russian
И это тоже ужасное зло:каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?
И это тоже ужасное зло:каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?
И это тоже ужасное зло:каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?
И это тоже ужасное зло:каким человек пришел, таким и уходит,и какая польза ему,что он трудится на ветер?
Swedish
Också detta är ont och beklämmande. Som han kom ska han också gå bort. Vad får han för nytta av att bemöda sig med det som försvinner i vinden?
Thai
คนเราเกิดมาจากท้องแม่ตัวเปล่าอย่างไรก็จะจากไปอย่างนั้นเขาไม่อาจหยิบฉวยผลงานจากการตรากตรำติดมือไปได้เลย
zh-Hans
人怎样从母腹空空而来,也必照样空空而去;劳碌一生,什么也不能带走。
他 怎 样 从 母 胎 赤 身 而 来 , 也 必 照 样 赤 身 而 去 ; 他 所 劳 碌 得 来 的 , 手 中 分 毫 不 能 带 去 。
zh-Hant
人怎樣從母腹空空而來,也必照樣空空而去;勞碌一生,什麼也不能帶走。