Ecclesiastes 11:5
Compared across 30 translations
English
Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
Just as you’ll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman,So you’ll never understand the mystery at work in all that God does.
Just as you do not know [c]the path of the wind and how bones are formed in the womb of the [d]pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things.
You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother.So you can’t understand how God works either. He made everything.
As you do not know the path of the wind, or how the body is formed[a] in a mother’s womb,so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
As you do not know the path of the wind, or how the body is formed[a] in a mother’s womb,so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb,[c] so you cannot understand the activity of God, who does all things.
Arabic
كَمَا تَجْهَلُ اتِّجَاهَ مَسَارِ الرِّيحِ، أَوْ كَيْفَ تَتَكَوَّنُ عِظَامُ الْجَنِينِ فِي رَحِمِ الأُمِّ، كَذَلِكَ لَا تُدْرِكُ أَعْمَالَ اللهِ الَّتِي يُجْرِيهَا كُلَّهَا.
Danish
Gud har skabt alle ting, og hans handlinger går over vores forstand, ligesom vi ikke forstår, hvordan vinden blæser, eller hvordan fosteret formes i moderens liv.
German
Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.
Spanish
Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
French
Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
Hiligaynon
Subong nga indi mo mahibaluan kon paano nagasugod ang kabuhi sang bata[e] sa tiyan sang iya iloy, indi mo man maintiendihan ang mga ginahimo sang Dios nga manughimo sang tanan nga butang.
Japanese
神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
Korean
바람이 어떻게 불며 태아가 어떻게 자라나는지 알 수 없듯이 만물의 창조자이신 하나님의 일도 이해할 수가 없다.
nl
De wegen van God, die alles maakt, zijn net zo ondoorgrondelijk als die van de wind en als de manier waarop het leven groeit in de buik van een vrouw.
Portuguese
Assim como você não conhece o caminho do vento,nem como o corpo é formado[b] no ventre de uma mulher,também não pode compreender as obras de Deus,o Criador de todas as coisas.
Assim como não podes compreender os caminhos do vento ou o mistério de um pequeno feto formando-se no ventre de sua mãe, assim também não compreendes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
Romanian
Aşa cum nu ştii calea vântului şi nici cum se formează oasele[b] în pântecele femeii însărcinate,tot astfel nu cunoşti nici lucrarea lui Dumnezeu, Cel Care le face pe toate.
Russian
Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери,так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери,так же не можешь постичь дел Аллаха, Создателя всего.
Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери,так же не можешь постигнуть дел Всевышнего, Создателя всего.
Как не знаешь путей ветраи того, как ребенок формируется в утробе матери,так же не можешь постигнуть дел Бога,Создателя всего.
Swedish
Lika lite som du förstår vindens vägar och fostrets tillväxt i livmodern,[a] lika lite förstår du Guds verk, hans som gör allting.
Thai
ท่านไม่หยั่งรู้ทางของลมหรือไม่รู้ว่าร่างกายถูกปั้นขึ้นมา[a]ในครรภ์มารดาได้ฉันใดท่านก็ไม่อาจเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้าพระผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
zh-Hans
正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
风 从 何 道 来 , 骨 头 在 怀 孕 妇 人 的 胎 中 如 何 长 成 , 你 尚 且 不 得 知 道 ; 这 样 , 行 万 事 之 神 的 作 为 , 你 更 不 得 知 道 。
zh-Hant
正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。