Deuteronomy 33:7

Compared across 30 translations

English
And [Moses said] this of [e]Judah:“Hear, O Lord, the voice of Judah,And bring him to his people.With his hands he contended for them,And may You be a help against his enemies.”
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Lord, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
Judah:“Listen, God, to the Voice of Judah, bring him to his people;Strengthen his grip, be his helper against his foes.” 8-11 Levi:“Let your Thummim and Urim belong to your loyal saint;The one you tested at Massah, whom you fought with at the Waters of Meribah,Who said of his father and mother, ‘I no longer recognize them.’He turned his back on his brothers and neglected his children,Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant.Let him teach your rules to Jacob and your Revelation to Israel,Let him keep the incense rising to your nostrils and the Whole-Burnt-Offerings on your Altar.God bless his commitment, stamp your seal of approval on what he does;Disable the loins of those who defy him, make sure we’ve heard the last from those who hate him.”
And this regarding Judah; so he said,“Hear, O Lord, the voice of Judah,And bring him to his people.With his hands he contended for [g]them,And may You be a help against his adversaries.”
Here’s what Moses said about Judah.“Lord, listen to Judah cry out. Bring him to his people.By his own power he stands up for himself. Lord, help him fight against his enemies!”
And this he said about Judah:“Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people.With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”
And this he said about Judah:‘Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people.With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!’
Moses said this about the tribe of Judah:“O Lord, hear the cry of Judah and bring them together as a people.Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!”
Arabic
وَقَالَ عَنْ يَهُوذَا: «اسْمَعْ يَا رَبُّ دُعَاءَ يَهُوذَا، وَاجْمَعْ شَمْلَهُ بِقَوْمِهِ، فَإِنَّهُ بِيَدَيْهِ يُدَافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِ فَأَعِنْهُ عَلَى أَعْدَائِهِ».
Danish
Herre, hjælp Juda imod hans fjender. Vær du den, som forsvarer ham.Bring ham hjem fra krigen i god behold. Hør, han råber til dig om hjælp.
German
Dann segnete er den Stamm Juda:»Herr, erhöre die Leute von Juda, wenn sie zu dir beten! Denn sie kämpfen für Israel. Hilf ihnen gegen ihre Feinde, und bring sie aus jedem Kampf sicher nach Hause zurück.«
Spanish
Y esto dijo acerca de Judá:«Oye, Señor, el clamor de Judá; hazlo volver a su pueblo.Judá defiende su causa con sus propias fuerzas. ¡Ayúdalo contra sus enemigos!»
Y esto dijo acerca de Judá:«Oye, Señor, el clamor de Judá; hazlo volver a su pueblo.Judá defiende su causa con sus propias fuerzas. ¡Ayúdalo contra sus enemigos!»
French
Et pour Juda il dit :Ecoute, ô Eternel, |la tribu de Juda,conduis-la vers son peuple !Que ses mains la défendent,sois toi-même son aide |contre ses ennemis !
Hiligaynon
Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Juda,“O Ginoo, pamatii ang pagpangayo sang bulig sang tribo ni Juda.Ibalik sila liwat sa mga tribo sang Israel.Protektari sila kag buligi kontra sa ila mga kaaway.”
Japanese
ユダ族への祝福のことば。「主よ、ユダ族の叫びをお聞きください。決して彼らをイスラエルから切り離さず、彼らの敵と戦ってください。」
Korean
그는 유다 지 파에 대하여 이렇게 축복하였다. “여호와여, 유다의 부르짖는 소리를 들으시고 그를 자기 백성과 하나 되게 하소서. 그들을 위해 싸우소서. 그들을 도우셔서 원수들을 물리치게 하소서.”
nl
En Mozes zei van Juda: ‘Here, luister naar de stem van Juda en verenig hem met zijn volk, vecht voor hem tegen zijn vijanden.’
Portuguese
E disse a respeito de Judá:“Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo.Que as suas próprias mãos sejam suficientes,e que haja auxílio contra os seus adversários!”
E acerca de Judá Moisés disse:“Ó Senhor, ouve o grito de Judá,une-o com Israel!Com as suas mãos, ele defende a sua causae livra-o dos seus inimigos.”
Romanian
Despre Iuda a zis:Ascultă, Doamne, glasul lui Iuda şi întoarce-l la poporul lui.Întăreşte-i mâinile şi ajută-l împotriva duşmanilor lui.
Russian
А это он сказал об Иуде:– Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу.Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
А это он сказал об Иуде:– Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу.Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
А это он сказал об Иуде:– Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу.Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
А это он сказал об Иуде:– Услышь, Господи, крик Иуды;приведи его к его народу.Своими руками пусть он защитит себя.Будь ему подмогой против врагов!
Swedish
Om Juda sa han: ”Herre, hör Judas rop och förena honom med hans folk! Med egna händer kämpar han för sin sak. Hjälp honom mot hans fiender!”
Thai
และเขากล่าวถึงยูดาห์ว่า“ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงฟังเสียงร่ำร้องของยูดาห์ประสานเขาเข้ากับชนชาติของเขาเขาต่อสู้ฟันฝ่าด้วยมือของเขาเองขอทรงช่วยยูดาห์ต่อกรกับศัตรู!”
zh-Hans
摩西祝福犹大支派说:“耶和华啊,求你听犹大的呼求,带他们回归本族,帮他们对抗仇敌,赐他们争战之力。”
为 犹 大 祝 福 说 : 求 耶 和 华 俯 听 犹 大 的 声 音 , 引 导 他 归 於 本 族 ; 他 曾 用 手 为 自 己 争 战 , 你 必 帮 助 他 攻 击 敌 人 。
zh-Hant
摩西祝福猶大支派說:「耶和華啊,求你聽猶大的呼求,帶他們回歸本族,幫他們對抗仇敵,賜他們爭戰之力。」