Deuteronomy 33:21
Compared across 28 translations
English
“He selected the best [land] for himself,For there the leader’s portion was reserved;Yet he came with the leaders of the people;He carried out the justice (righteous will) of the Lord,And His ordinances (judgments) with Israel.”
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the Lord, and his judgments with Israel.
“Then he [n]provided the first part for himself,For there the ruler’s portion was [o]reserved;And he came with the leaders of the people;He executed the justice of the Lord,And His ordinances with Israel.”
He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him.The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’s holy plan. He carried out the Lord’s decisions for Israel.”
He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him.When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him.When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.’
The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them.When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
Arabic
اخْتَارَ خَيْرَ الأَرْضِ لِنَفْسِهِ، وَاحْتَفَظَ لِنَفْسِهِ بِنَصِيبِ الْقَائِدِ: وَعِنْدَمَا اجْتَمَعَ شُيُوخُ الشَّعْبِ أَجْرَى حَقَّ الرَّبِّ الْعَادِلِ وَأَحْكَامَهُ مَعَ إِسْرَائِيلَ».
Danish
Han valgte den bedste del af landet, et område, der passer sig for en leder.Når Israels ledere er samlet, er Gad parat til at handle på Herrens bud.
German
Ihr habt euch an die Spitze Israels gestellt und euer Volk so in den Kampf geführt. Die Befehle des Herrn habt ihr befolgt und zusammen mit den anderen Israeliten sein Gericht vollstreckt. Weil ihr die Anführer im Kampf wart, habt ihr auch das Gebiet bekommen, das zuerst erobert wurde. So habt ihr es euch selbst gewünscht.«
Spanish
Escogió la mejor tierra para sí; se guardó la porción del líder.Cuando los jefes del pueblo se reunieron, cumplió la justa voluntad del Señor, los decretos que había dado a su pueblo».
Escogió la mejor tierra para sí; se guardó la porción del líder.Cuando los jefes del pueblo se reunieron, cumplió la justa voluntad del Señor, los decretos que había dado a su pueblo».
French
Il a jeté les yeux |sur la meilleure part,on lui a réservé |une portion de chef,et il s’est élancé |à la tête du peuplepour agir en toute justice |tel que Dieu le voulait,et pour se conformer au droit |qu’il avait défini |en faveur d’Israël[i].
Hiligaynon
Ginpili nila ang pinakamaayo nga duta nga bagay para sa mga pangulo.Kon magtipon ang mga manugdumala sang katawhan sang Israel, ginasunod nila ang mga ginapatuman sang Ginoo kag ang iya mga pagsulundan para sa Israel.”
Japanese
彼は最良の土地を見つけました。指導者となる者の土地です。こうして人々の先頭に立ち、イスラエルのために主からの刑罰を下すのです。」
Korean
그가 자기를 위해 제일 좋은 땅을 선택하였으니 지도자의 몫으로 예비된 것이었다. 백성의 지도자들이 함께 모였을 때에 그가 여호와의 의로운 뜻과 법에 순종하였다.”
Portuguese
Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada.Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhore os seus juízos sobre Israel”.
Escolheu o melhor da terra para si mesmo,porque está destinado a ser um chefe.Conduziu o povo,executou a justiça do Senhore os seus juízos sobre Israel.”
Romanian
El şi-a ales partea cea mai bună, căci acolo era ascunsă partea legiuitorului.El a venit cu căpeteniile poporului, a împlinit dreptatea Domnului şi judecăţile Lui cu privire la Israel.
Russian
Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя.Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя.Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя.Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исроилу.
Он выбрал себе лучшую землю,ему отведена доля вождя.Когда собрались главы народа,он исполнил праведную волю Господаи Его правосудие Израилю.
Swedish
Han väljer det bästa av landet åt sig själv, den del som passar en härskare. När stammarnas ledare samlades dömde han enligt Herrens rättfärdiga vilja och fällde hans domar i Israel.”
Thai
เขาเลือกดินแดนดีเยี่ยมที่สุดไว้เป็นของตนเองส่วนที่เป็นของผู้นำถูกสงวนไว้สำหรับเขาเมื่อบรรดาหัวหน้าของประชาชนมาชุมนุมกันเขาทำให้ลุล่วงตามพระประสงค์อันชอบธรรมขององค์พระผู้เป็นเจ้าและตามพระวินิจฉัยเกี่ยวกับอิสราเอล”
zh-Hans
他为自己选了最好的土地,是留给首领的那份。他们与众首领同行,施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
他 为 自 己 选 择 头 一 段 地 , 因 在 那 里 有 设 立 律 法 者 的 分 存 留 。 他 与 百 姓 的 首 领 同 来 ; 他 施 行 耶 和 华 的 公 义 和 耶 和 华 与 以 色 列 所 立 的 典 章 。
zh-Hant
他為自己選了最好的土地,是留給首領的那份。他們與眾首領同行,施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」