Deuteronomy 33:17
Compared across 28 translations
English
“His majesty is like a firstborn young bull,And his horns like the horns of the wild ox;With them he will gore the peoples,All of them together, to the ends of the earth.And those are the ten thousands of Ephraim,And those are the thousands of Manasseh.”
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
“As the firstborn of his ox, majesty is his,And his horns are the horns of the wild ox;With them he will push the peoples,All [k]at once, to the ends of the earth.And those are the ten thousands of Ephraim,And those are the thousands of Manasseh.”
His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox.He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away.The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox.With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth.Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox.With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth.Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.’
Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox.He will gore distant nations, even to the ends of the earth.This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
Arabic
فَهُوَ فِي جَلالِهِ كَالثَّوْرِ الْبِكْرِ، وَقَرْنَاهُ مِثْلُ قَرْنَيْ ثَوْرٍ وَحْشِيٍّ، يَنْطَحُ بِهِمَا الشُّعُوبَ، حَتَّى أُولَئِكَ الْمُقِيمِينَ فِي أَقَاصِي الأَرْضِ. لِتَكُنْ هَكَذَا عَشَرَاتُ أُلُوفِ أَفْرَايِمَ، لِتَكُنْ هَكَذَا أُلُوفُ مَنَسَّى».
Danish
Han er stærk som tyren, har horn som vildoksen.Han gennemborer fjenderne, jager dem på flugt til jordens ender.Efraims mægtige hær er hans styrke, Manasses talstærke folk kæmper tappert.
German
Stark seid ihr wie ein Stier, gefährlich wie ein wilder Büffel, der mit den Hörnern um sich stößt. Ihr Tausende aus Manasse und Zehntausende aus Ephraim, ihr besiegt alle Völker auf der ganzen Welt.«
Spanish
José es majestuoso como primogénito de toro; ¡poderoso como un búfalo!Con sus cuernos atacará a las naciones, hasta arrinconarlas en los confines del mundo.¡Tales son los millares de Manasés, las decenas de millares de Efraín!»
José es majestuoso como primogénito de toro; ¡poderoso como un búfalo!Con sus cuernos atacará a las naciones, hasta arrinconarlas en los confines del mundo.¡Tales son los millares de Manasés, las decenas de millares de Efraín!»
French
Qu’il est majestueux, |son taureau premier-né.Ses cornes sont semblables |à celles des grands buffles,il en frappe les peuplesjusqu’aux confins du monde.Voilà pour les myriades |descendant d’Ephraïm,voilà pour les « milliers » |issus de Manassé.
Hiligaynon
Ang iya kusog pareho sa kusog sang turo nga baka nga kamagulangan.Ang iya gahom pareho sa gahom sang sungay sang talunon nga baka.Paagi sini laglagon niya ang mga nasyon bisan ang sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.Amo ini ang akon pagpakamaayo sa madamo nga mga katawhan sang Efraim kag Manase.”
Japanese
ヨセフの力と威厳は若い雄牛のようです。頭には野牛の角をいただき、すべての国々を突き倒します。これがエフライムへの祝福、これがマナセへの祝福です。」
Korean
요셉의 위엄은 수송아지와 같고, 그의 힘은 들소의 뿔과 같구나. 그가 이 뿔로 세상의 모든 민족을 들이받아 땅 끝까지 밀어붙일 것이니 이 뿔은 에브라임 만만의 자손이요 므낫세 천천의 자손이라.”
Portuguese
É majestoso como a primeira criade um touro;seus chifres são os chifres de um boi selvagem,com os quais ferirá as nações até os confins da terra.Assim são as dezenas de milhares de Efraim;assim são os milhares de Manassés”.
Ele é como um boi novo, em toda a sua força e pujança,as suas pontas são como as de um boi selvagem,para ferir as nações, seja onde for.Esta é a minha bênção sobre as dezenas de milhares de Efraim,sobre os milhares de Manassés.”
Romanian
El are frumuseţea întâiului născut al taurului. Coarnele lui sunt coarnele bivolului sălbatic.Cu ele va împunge popoarele până la capătul pământului;ele sunt zecile de mii ale lui Efraim şi miile lui Manase.
Russian
Величием он подобен первородному быку, его сила – сила дикого быка.Рогами он станет бодать народы, даже те, что на краях земли.Его рога – десятки тысяч Ефраима, его рога – тысячи Манассы.
Величием он подобен первородному быку, его сила – сила дикого быка.Рогами он станет бодать народы, даже те, что на краях земли.Его рога – десятки тысяч Ефраима, его рога – тысячи Манассы.
Величием он подобен первородному быку, его сила – сила дикого быка.Рогами он станет бодать народы, даже те, что на краях земли.Его рога – десятки тысяч Ефраима, его рога – тысячи Манассы.
Величием он подобен первородному быку,его сила – сила дикого быка.Рогами он станет бодать народы,даже те, что на краях земли.Таковы десятки тысяч Ефрема,таковы тысячи Манассии.
Swedish
Han är praktfull som en förstfödd tjur och hans horn är som en vildoxes. Med dem ska han stånga folken, var de än finns på jorden. Sådana är Efraims tiotusenden och Manasses tusenden.”
Thai
ผู้ทรงไว้ซึ่งศักดาดุจลูกวัวหนุ่มหัวปีเขาสัตว์ของเขาคือเขาของวัวป่าเขาจะขวิดประชาชาติทั้งหลายด้วยเขาสัตว์เหล่านั้นแม้ประชาชาติที่อยู่สุดปลายแผ่นดินโลกนี่แหละคือชนเอฟราอิมนับหมื่นและชนมนัสเสห์นับพัน”
zh-Hans
约瑟威武如头生的公牛,有野牛的角,他用角抵万邦,直到地极。他的两角是数以万计的以法莲人和数以千计的玛拿西人。”
他 为 牛 群 中 头 生 的 , 有 威 严 ; 他 的 角 是 野 牛 的 角 , 用 以 ? 触 万 邦 , 直 到 地 极 。 这 角 是 以 法 莲 的 万 万 , 玛 拿 西 的 千 千 。
zh-Hant
約瑟威武如頭生的公牛,有野牛的角,他用角牴萬邦,直到地極。他的兩角是數以萬計的以法蓮人和數以千計的瑪拿西人。」