Deuteronomy 33:16
Compared across 28 translations
English
With the precious things of the earth and its fullness,And the favor and goodwill of Him who dwelt in the bush.Let these blessings come upon the head of Joseph,And upon the crown of the head of him who was distinguished [as a prince] among his brothers.
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
And with the choice things of the earth and its fullness,And the favor of Him who dwelt in the bush.Let it come to the head of Joseph,And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush.Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush.Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among[e] his brothers.
with the best gifts of the earth and its fullness and the favour of him who dwelt in the burning bush.Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among[e] his brothers.
with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush.May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
Arabic
وَبِأَفْضَلِ خَيْرَاتِ الأَرْضِ وَبَرَكَاتِهَا، وَبِرِضَى السَّاكِنِ فِي الْعُلَّيْقَةِ. فَلْتَنْسَكِبْ هَذِهِ جَمِيعُهَا عَلَى رَأْسِ يُوسُفَ، عَلَى جَبِينِ الأَمِيرِ بَيْنَ إِخْوَتِهِ.
Danish
med alt det bedste, som jorden rummer, med nåde fra ham, som talte til mig ved tornebusken.Velsignet er Josef som leder blandt sit folk, som fyrste over sine brødre.
German
Er beschenke euch mit all den Schätzen und dem ganzen Reichtum, den die Erde hervorbringt. Ich bitte den Gott, der mir im Dornbusch erschien, dass er sich über euch freut und euch seine Liebe zeigt. Denn ihr vom Stamm Josef nehmt einen besonderen Platz unter den Israeliten ein.
Spanish
con lo mejor de lo que llena la tierra y el favor del que mora en la zarza ardiente.Repose todo esto sobre la cabeza de José, sobre la corona del elegido entre sus hermanos.
con lo mejor de lo que llena la tierra y el favor del que mora en la zarza ardiente.Repose todo esto sobre la cabeza de José, sobre la corona del elegido entre sus hermanos.
French
par les plus précieux fruits |dont la terre est remplie.Que la faveur du Dieu |qui s’est manifesté |dans le buisson ardent[g]vienne pour couronner |la tête de Joseph,et pour orner le front |du prince de ses frères !
Hiligaynon
Kabay pa nga ang ila duta magapatubas sang pinakamaayo nga mga produkto sa kaayo sang Dios nga nagpahayag sa nagadabadaba nga kahoy-kahoy.Kabay pa nga ini nga mga pagpakamaayo magapabilin sa tribo ni Jose kay labaw siya sa iya mga utod.
Japanese
地とそこに満ちるもろもろの物、燃える柴の中に現れる神様の恵み、そのすべてが、兄弟の中の王子、ヨセフにあるように。
Korean
땅의 풍성한 보물과 불타는 가시덤불 가운데서 말씀하시던 하나님의 은혜로, 그들이 복받기를 원하노라. 그 형제들 가운데 으뜸인 요셉, 그의 지파에게 이런 축복이 내리기 원하노라.
Portuguese
com os melhores frutos da terra e a sua plenitude,e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente.Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José,sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
Que ele seja abençoado com os melhores donsda terra e da sua plenitudee com o favor de Deus que apareceu na sarça ardente!Que todas estas bênçãos venham sobre José,que é príncipe entre os seus irmãos!
Romanian
Cele mai bune daruri ale pământului, belşugul lui şi bunăvoinţa Celui Ce S-a arătat[g] în rugsă vină peste capul lui Iosif, pe creştetul capului său, a celui deosebit[h] de fraţii săi.
Russian
лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте[h].Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями[i].
лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте[h].Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями[i].
лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте[h].Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями[i].
лучшими дарами земли и ее полнотой,милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте33:16 См. Исх. 3:2..Пусть все это сойдет на голову Иосифа,на темя вождя между братьями33:16 Или: «темя отделенного от своих братьев»..
Swedish
med de bästa gåvorna från jorden och dess härlighet och med nåd från honom som var i törnbusken. Låt allt detta komma över Josef, över hjässan på honom som är fursten bland bröderna.
Thai
ด้วยของขวัญล้ำค่าจากผืนแผ่นดิน และความอุดมสมบูรณ์จากพื้นพสุธาและด้วยความโปรดปรานจากพระองค์ผู้ประทับในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟขอให้พรทั้งปวงนี้มาเหนือโยเซฟเหนือเจ้านายในหมู่พี่น้อง[f]
zh-Hans
得大地的丰肥,蒙荆棘火中之上帝的恩宠。愿这一切福气都落在约瑟头上,临到弟兄中的王者身上。
得 地 和 其 中 所 充 满 的 宝 物 , 并 住 荆 棘 中 上 主 的 喜 悦 。 愿 这 些 福 都 归 於 约 瑟 的 头 上 , 归 於 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。
zh-Hant
得大地的豐肥,蒙荊棘火中之上帝的恩寵。願這一切福氣都落在約瑟頭上,臨到弟兄中的王者身上。