Deuteronomy 33:12
Compared across 30 translations
English
Of Benjamin he said,“May the beloved of the Lord [i]dwell in safety by Him;He shields and covers him all the day long,And he dwells between His shoulders.”
And of Benjamin he said, The beloved of the Lord shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
Benjamin:“God’s beloved; God’s permanent residence.Encircled by God all day long, within whom God is at home.” 13-17 Joseph:“Blessed by God be his land: The best fresh dew from high heaven, and fountains springing from the depths;The best radiance streaming from the sun and the best the moon has to offer;Beauty pouring off the tops of the mountains and the best from the everlasting hills;The best of Earth’s exuberant gifts, the smile of the Burning-Bush Dweller.All this on the head of Joseph, on the brow of the consecrated one among his brothers.In splendor he’s like a firstborn bull, his horns the horns of a wild ox;He’ll gore the nations with those horns, push them all to the ends of the Earth.Ephraim by the ten thousands will do this, Manasseh by the thousands will do this.” 18-19 Zebulun and Issachar:“Celebrate, Zebulun, as you go out, and Issachar, as you stay home.They’ll invite people to the Mountain and offer sacrifices of right worship,For they will have hauled riches in from the sea and gleaned treasures from the beaches.” 20-21 Gad:“Blessed is he who makes Gad large. Gad roams like a lion, tears off an arm, rips open a skull.He took one look and grabbed the best place for himself, the portion just made for someone in charge.He took his place at the head, carried out God’s right ways and his rules for life in Israel.”
Of Benjamin he said,“May the beloved of the Lord dwell in security by Him,Who shields him all the day,And he dwells between His shoulders.”
Here’s what Moses said about Benjamin.“Let the one the Lord loves rest safely in him. The Lord guards him all day long. The one the Lord loves rests in his arms.”
About Benjamin he said:“Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.”
About Benjamin he said:‘Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.’
Moses said this about the tribe of Benjamin:“The people of Benjamin are loved by the Lord and live in safety beside him.He surrounds them continuously and preserves them from every harm.”
Arabic
وَقَالَ عَنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ: «إِنَّهُ حَبِيبُ الرَّبِّ، يَسْكُنُ لَدَيْهِ آمِناً، يَصُونُهُ طُولَ النَّهَارِ، وَبَيْنَ مِنْكَبَيْهِ يَسْكُنُ مُطْمَئِنّاً».
Danish
Benjamin er Herrens yndling, han kan trygt hvile sig.Han beskyttes dagen lang, han omsluttes af Herrens arme.
German
Dann segnete Mose den Stamm Benjamin:»Der Herr liebt die Benjaminiter besonders! Sie sollen immer in Frieden und Sicherheit leben. Der Herr wohnt bei ihnen und beschützt sie Tag und Nacht. An Gottes Brust sind sie geborgen.[f]«
Spanish
Acerca de Benjamín dijo:«Que el amado del Señor repose seguro en él, porque lo protege todo el día y descansa tranquilo entre sus hombros».
Acerca de Benjamín dijo:«Que el amado del Señor repose seguro en él, porque lo protege todo el día y descansa tranquilo entre sus hombros».
French
Pour Benjamin, il dit :Aimé de l’Eternel,il demeure en sécurité |auprès de lui,ce Dieu qui le protège |continuellement,qui habite lui-même |entre ses deux épaules.
Hiligaynon
Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Benjamin,“Palangga sang Ginoo ang tribo ni Benjamin,kag ginapalayo niya sila sa katalagman kag ginaprotektaran sa bilog nga adlaw.”
Japanese
ベニヤミン族への祝福のことば。「主に愛され、みそばで安らかに住む者よ。主は優しく見守り、あなたがたにどんな害も受けさせません。」
Korean
그는 베냐민 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “여호와여, 그들은 주의 사랑을 받는 자들입니다. 온종일 그들을 지키시고 주의 품 안에 그들을 보호하소서.”
nl
Over de stam Benjamin zei Mozes: ‘Hij wordt door de Here bemind en leeft veilig aan zijn zijde. God omringt hem met voortdurende zorg en beschermt hem tegen alle kwaad.’
Portuguese
A respeito de Benjamim disse:“Que o amado do Senhor descanse nele em segurança,pois ele o protege o tempo inteiro,e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços”.
Quanto à tribo de Benjamim, disse Moisés:“Ele é amado por Deuse vive em segurança ao seu lado.Deus o rodeia com amorosa atençãoe o preserva de qualquer dano.”
Romanian
Despre Beniamin a zis:Preaiubitul Domnului va locui în siguranţă lângă El, Domnul îl va ocroti în toate zilele şi el se va odihni între umerii Lui.
Russian
О Вениамине он сказал:– Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день.Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.
О Вениамине он сказал:– Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день.Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.
О Вениамине он сказал:– Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день.Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.
О Вениамине он сказал:– Пусть возлюбленный Господомбезопасно покоится при Нем,ведь Он защищает его весь день.Тот, кого любит Господь,покоится между Его плечами.
Swedish
Om Benjamin sa han: ”Den som är älskad av Herren ska bo i trygghet hos honom. Herren ska alltid bevara honom och låta honom bo mellan hans höjder.”
Thai
เขากล่าวถึงเผ่าเบนยามินว่า“ขอให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักพักพิงในพระองค์อย่างมั่นคงปลอดภัยเพราะพระองค์ทรงปกป้องเขาวันยังค่ำและให้ผู้ที่พระองค์ทรงรักพักอยู่แนบพระทรวงของพระองค์”
zh-Hans
摩西祝福便雅悯支派说:“耶和华所爱的人,安居在祂身边,安居在祂怀中,终日蒙祂庇护。”
论 便 雅 悯 说 : 耶 和 华 所 亲 爱 的 必 同 耶 和 华 安 然 居 住 ; 耶 和 华 终 日 遮 蔽 他 , 也 住 在 他 两 肩 之 中 。
zh-Hant
摩西祝福便雅憫支派說:「耶和華所愛的人,安居在祂身邊,安居在祂懷中,終日蒙祂庇護。」