Deuteronomy 32:37

Compared across 29 translations

English
“And He will say, ‘Where are their gods,The rock in which they took refuge?
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
“And He will say, ‘Where are their gods,The rock in which they sought refuge?
He’ll say, “Where are their gods now? Where is the rock they went to for safety?
He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
He will say: ‘Now where are their gods, the rock they took refuge in,
Then he will ask, ‘Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?
Arabic
عِنْدَئِذٍ يَسْأَلُ الرَّبُّ: أَيْنَ آلِهَتُهُمْ؟ أَيْنَ الصَّخْرَةُ الَّتِي الْتَجَأُوا إِلَيْهَا؟
Danish
Da vil han spørge: „Hvor er nu jeres guder, dem I troede, der ville hjælpe jer?
German
Er wird sie fragen: »Wo sind nun eure Götter,auf die ihr euch so felsenfest verlassen habt?
Spanish
Y les dirá: “¿Dónde están ahora sus dioses, la roca en la cual se refugiaron?
Y les dirá: “¿Dónde están ahora sus dioses, la roca en la cual se refugiaron?
French
Alors il s’écriera : |« Où donc sont leurs faux dieux ?Où donc est le rocher |auquel ils se confiaient ?
Hiligaynon
Dayon mamangkot ang Ginoo sa iya katawhan, “Diin na karon ang ila mga dios, ang bato nga ila palalipdan?
Japanese
こう言われる。「ほかの神々はどこへ行った。頼みの岩はどうしたのだ。
Korean
“여호와께서이런 말씀을 하시리라.‘그들의 신들이 어디 있으며,그들이 피난처로 생각하던반석이 어디 있느냐?
nl
Dan zal de Here vragen: “Waar zijn hun goden, de rotsen waarop zij vertrouwden?
Portuguese
Ele dirá: ‘Agora, onde estão os seus deuses,a rocha em que se refugiaram,
Então declarará:“Onde estão aqueles deuses delesas tais rochas que declaravam ser o seu refúgio?
Romanian
«Unde le sunt zeii, va întreba El, stânca ce le slujea drept adăpost,
Russian
И скажет Он: „Где же их боги, та скала, за которой они укрывались?
И скажет Он: „Где же их боги, та скала, за которой они укрывались?
И скажет Он: “Где же их боги, та скала, за которой они укрывались?
И скажет Он: „Где же их боги,та скала, за которой они укрывались?
Swedish
Då ska han fråga: ”Var är nu deras gudar, klippan de sökte sin tillflykt hos?
Thai
พระองค์จะตรัสว่า “พระทั้งหลายของพวกเขาไปไหนเสียเล่าศิลาที่พวกเขาลี้ภัยไปไหนเสียแล้ว
zh-Hans
祂必说,‘你们的神明在哪里?庇护你们的磐石在哪里?
他 必 说 : 他 们 的 神 , 他 们 所 投 靠 的 磐 石 ,
zh-Hant
祂必說,『你們的神明在哪裡?庇護你們的磐石在哪裡?