Deuteronomy 32:22
Compared across 29 translations
English
‘For a fire is kindled by My anger,And it burns to the depths of Sheol (the place of the dead, the nether world),It devours the earth with its yield,And sets on fire the foundations of the mountains.
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
For a fire is kindled in My anger,And burns to the lowest part of [f]Sheol,And consumes the earth with its yield,And sets on fire the foundations of the mountains.
My anger will start a fire. It will burn all the way down to the kingdom of the dead.It will eat up the earth and its crops. It will set the base of the mountains on fire.
For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below.It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below.It will devour the earth and its harvests and set on fire the foundations of the mountains.
For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave.[e]It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
Arabic
فَهَا قَدْ أَضْرَمَ غَضَبِي نَاراً تُحْرِقُ حَتَّى الْهَاوِيَةِ السُّفْلَى، وَتَأْكُلُ الأَرْضَ وَغَلّاتِهَا، وَتُشْعِلُ أُسُسَ الْجِبَالِ.
Danish
Min vrede er blusset op på ny, den rammer alt fra havets dyb til himlens sky.Jorden lægges øde, der er intet at høste, alverden skal i sin grundvold ryste.
German
Der helle Zorn hat mich gepackt.Er ist ein Feuer, das die Erde frisstund alles abbrennt, was dort wächst.Es lodert bis hinab ins Totenreichund setzt das Fundament der Berge in Brand.
Spanish
Se ha encendido el fuego de mi ira, que quema hasta lo profundo del abismo.Devorará la tierra y sus cosechas, y consumirá la raíz de las montañas.
Se ha encendido el fuego de mi ira, que quema hasta lo profundo del abismo.Devorará la tierra y sus cosechas, y consumirá la raíz de las montañas.
French
Comme un feu, ma colère |s’enflamme,et elle brûle |jusqu’au fond de l’abîme,elle incendie la terre |avec tous ses produits,elle va embraser |les fondements des monts.
Hiligaynon
Kay ang akon kaakig nagadabadaba nga daw kalayo.Magasunog ini sa duta kag sa tanan nga patubas sini,pati sa kadadalman sang duta,[c] kag sa mga pundasyon sang mga bukid.
Japanese
わたしの怒りの炎は燃え上がり、地とその産物を焼き尽くし、山々をなめ尽くす。
Korean
내 분노가 불같이 일어나[d]땅 속 깊은 곳까지 태우며땅에 있는 모든 것을 삼키고산들의 터를 소멸하리라.
nl
Want mijn toorn is een brandend vuur, dat tot de bodem van de hel reikt. Het zal de aarde en alle gewassen die erop groeien, verteren en alle bergen op aarde in vuur en vlam zetten.
Portuguese
Pois um fogo foi aceso pela minha ira,fogo que queimará até as profundezas do Sheol[e].Ele devorará a terra e as suas colheitase consumirá os alicerces dos montes.
Porque a minha ira acendeu um fogoque arde até às profundezas do mundo dos mortos[b].Consumirei a Terra e as suas searas,pondo os fundamentos das suas montanhas a arder.
Romanian
Căci focul mâniei Mele s-a aprins şi va arde până în adâncul Locuinţei Morţilor[f].Va distruge pământul împreună cu recoltele lui şi va arde temeliile munţilor.
Russian
потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых.Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых.Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых.Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
Потому что от Моего гнева запылал огонь,что жжет до дна мира мертвых.Он пожрет землю и ее урожаии подожжет основания гор.
Swedish
Min vrede har tänt en eld. Den brinner ända nere i dödsrikets djup, den förtär jorden och dess skördar och den sätter bergens grunder i lågor.
Thai
เพราะโทสะของเราจุดเปลวไฟซึ่งเผาถึงก้นบึ้งของแดนมรณาไฟนั้นจะเผาผลาญโลกและพืชผลทั้งปวงและบันดาลให้ภูเขาทั้งหลายลุกเป็นไฟ
zh-Hans
我的怒火已经点燃,要烧到阴间的尽头,吞灭大地及其出产,甚至烧毁山的根基。
因 为 在 我 怒 中 有 火 烧 起 , 直 烧 到 极 深 的 阴 间 , 把 地 和 地 的 出 产 尽 都 焚 烧 , 山 的 根 基 也 烧 着 了 。
zh-Hant
我的怒火已經點燃,要燒到陰間的盡頭,吞滅大地及其出產,甚至燒毀山的根基。