Deuteronomy 32:20

Compared across 29 translations

English
“Then He said, ‘I will hide My face from them,I will see what their end shall be;For they are a perverse generation,Sons in whom there is no faithfulness.
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
“Then He said, ‘I will hide My face from them,I will see what their end shall be;For they are a perverse generation,Sons in whom is no faithfulness.
“I will turn my face away from them,” he said. “I will see what will happen to them in the end.They are sinful people. They are unfaithful children.
“I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be;for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
‘I will hide my face from them,’ he said, ‘and see what their end will be;for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
He said, ‘I will abandon them; then see what becomes of them.For they are a twisted generation, children without integrity.
Arabic
وَقَالَ: سَأَحْجُبُ وَجْهِي عَنْهُمْ، فَأَرَى مَاذَا يَكُونُ مَصِيرُهُمْ؟ إِنَّهُمْ جِيلٌ مُتَقَلِّبٌ وَأَوْلادٌ خَوَنَةٌ،
Danish
Herren siger:„Jeg vender dem ryggen og ser, hvad der sker. De børn kan jeg ikke regne med mer.De lovede mig troskab og lydighed, men var falske og utro til stadighed.
German
und sprach: »Ich werde michvor ihnen jetzt verbergenund sehen, was aus ihnen wird.Denn sie sind durch und durch verdorben.Sie kennen keine Treue.
Spanish
“Les voy a dar la espalda —dijo—, y a ver en qué terminan;son una generación perversa, ¡son unos hijos infieles!
“Les voy a dar la espalda —dijo—, y a ver en qué terminan;son una generación perversa, ¡son unos hijos infieles!
French
et il a déclaré : |« Je me détourne d’eux,je verrai bien alors |le sort qui les attend.Car ce sont des gens fourbes,des enfants infidèles[e].
Hiligaynon
Nagsiling siya, “Talikdan ko sila, kag tan-awon ko abi kon ano ang ila madangatan,kay malaot sila nga henerasyon, mga anak nga indi matutom.
Japanese
ついに神は言われた。「強情で不信仰な者ども、もうわたしは知らない。どんなことになるか見ているがいい。
Korean
여호와께서 이런 말씀을 하셨다.‘내가 그들을 외면하고그들의 종말을 지켜 볼 것이니그들은 악하고신실하지 못한 백성임이라.
nl
Hij zei: Ik trek Mij van hen terug, dan zullen we eens zien wat van hen terechtkomt! Want zij zijn door en door slecht, trouw kennen ze niet.
Portuguese
‘Esconderei o meu rosto deles’, disse, ‘e verei qual o fim que terão;pois são geração perversa, filhos infiéis.
Por isso, disse: “Vou abandonar-vos!Vejam o que está a acontecer-vos,por serem uma geração dura e desleal!
Romanian
« Îmi voi ascunde faţa de ei, a zis El, şi voi privi la sfârşitul lor,căci sunt o generaţie pervertită, sunt nişte copii necredincioşi.
Russian
„Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец;потому что они – извращённый род, неверные дети.
„Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец;потому что они – извращённый род, неверные дети.
“Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец;потому что они – извращённый род, неверные дети.
„Я скрою от них Свое лицо, – сказал Он, –и увижу, каков будет их конец;потому что они – извращенный род,неверные дети.
Swedish
Han sa: ”Jag ska dölja mitt ansikte för dem. Sedan får vi se vad som kommer att hända med dem. De är ett hårdhjärtat släkte, barn som ingen kan lita på.
Thai
พระองค์ตรัสว่า “เราจะซ่อนหน้าจากพวกเขาและดูว่าบั้นปลายของเขาจะเป็นเช่นใดเพราะเขาเป็นคนรุ่นที่นอกลู่นอกรอยลูกหลานผู้ไม่ซื่อสัตย์
zh-Hans
说,‘这堕落的子民,不忠的儿女!我要掩面不理他们,看他们的结局如何。
我 要 向 他 们 掩 面 , 看 他 们 的 结 局 如 何 。 他 们 本 是 极 乖 僻 的 族 类 , 心 中 无 诚 实 的 儿 女 。
zh-Hant
說,『這墮落的子民,不忠的兒女!我要掩面不理他們,看他們的結局如何。