Deuteronomy 32:19
Compared across 29 translations
English
“The Lord saw it, and rejected them,Out of indignation with His sons and His daughters.
And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
“The Lord saw this, and spurned themBecause of the provocation of His sons and daughters.
When the Lord saw this, he turned away from them. His sons and daughters made him angry.
The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
“The Lord saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.
Arabic
فَرَأَى الرَّبُّ ذَلِكَ وَرَذَلَهُمْ، إِذْ أَثَارَ أَبْنَاؤُهُ وَبَنَاتُهُ غَيْظَهُ.
Danish
Derfor må han støde sine egne børn bort— tænk at han skulle lide en så frygtelig tort!
German
Obwohl ihr seine Kinder seid,habt ihr ihn so gekränkt.Als er das sah, verstieß er euch
Spanish
»Al ver esto, el Señor los rechazó porque sus hijos y sus hijas lo irritaron.
»Al ver esto, el Señor los rechazó porque sus hijos y sus hijas lo irritaron.
French
Quand l’Eternel l’a vu, |il s’est mis en colère :il était offensé |par ses fils et ses filles,
Hiligaynon
Nakita ini sang Ginoo, kag tungod sa iya kaakig ginsikway niya sila nga iya mga anak.
Japanese
神は憎しみに燃えた。自分の息子、娘たちに侮辱されたのだ。
Korean
“여호와께서 이것을 보시고그들을 미워하셨으니그의 자녀들이그를 노하게 하셨음이라.
nl
De Here zag wat zij deden en werd daardoor zo gekrenkt dat Hij Zich van zijn kinderen afkeerde.
Portuguese
“O Senhor viu isso e os rejeitou,porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
O Senhor viu o que estavam a fazer e rejeitou-os;ficou irritado com os seus filhos e filhas.
Romanian
Domnul a văzut şi i-a dispreţuit; El s-a mâniat pe fiii şi pe fiicele Lui.
Russian
Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
Господь увидел это и отверг их,так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
Swedish
Herren såg vad de gjorde och stötte bort dem. Hans söner och döttrar hade gjort honom vred.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นเช่นนี้และทรงละทิ้งเขาเพราะว่าบุตรชายบุตรสาวของพระองค์ทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ
zh-Hant
「耶和華看見祂兒女的惡行,就憤然厭棄他們,