Deuteronomy 32:12
Compared across 29 translations
English
“So the Lord alone led him;There was no foreign god with him.
So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
“The Lord alone guided him,And there was no foreign god with him.
The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
The Lord alone led him; no foreign god was with him.
The Lord alone led him; no foreign god was with him.
The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
Arabic
هَكَذَا الرَّبُّ وَحْدَهُ قَادَ شَعْبَهُ، وَلَيْسَ مَعَهُ إِلَهٌ غَرِيبٌ.
Danish
Herren ville selv dem føre, ingen fremmed gud fik lov dem at røre.
German
So hat der Herr sein Volk geführt,der Herr allein, kein anderer Gott.
Spanish
»Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
»Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
French
Lui seul les a conduits,aucun dieu étranger |n’est venu à son aide.
Hiligaynon
Ang Ginoo lang gid ang nagtuytoy sa iya katawhan, nga wala ang bulig sang iban nga dios.
Japanese
主だけがイスラエルを指導し、国民が外国の神々を知らずにいた時、
Korean
여호와께서 자기 백성을혼자 인도하셨고그들을 도와준 다른 신이 없었다.
nl
Toen de Here hun enige leider was en zij geen andere goden aanbaden,
Portuguese
O Senhor sozinho o levou;nenhum deus estrangeiro o ajudou.
O Senhor conduziu-os sozinho,pois viviam sem deuses estrangeiros.
Romanian
Domnul a condus singur pe poporul Său şi nu era nici un zeu străin alături de El.
Russian
так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
так Господь Один его вел;чужого бога не было с Ним.
Swedish
Herren ensam ledde honom, inga andra gudar.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไปไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
zh-Hant
耶和華獨自帶領他們,身邊沒有外族神明。