Deuteronomy 32:11
Compared across 29 translations
English
“As an eagle that protects its nest,That flutters over its young,He spread out His wings and took them,He carried them on His pinions.
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
“Like an eagle that stirs up its nest,That hovers over its young,He spread His wings and caught them,He carried them on His pinions.
He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones.It spreads out its wings to catch them. It carries them up in the air on its feathers.
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young,that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young,that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young,so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.
Arabic
وَكَمَا يَهُزُّ النَّسْرُ عُشَّهُ، وَيَرُفُّ عَلَى فِرَاخِهِ، بَاسِطاً جَنَاحَيْهِ لِيَأْخُذَهَا وَيَحْمِلَهَا عَلَى مِنْكَبَيْهِ،
Danish
Som en ørn, der skubber ungen ud af reden[c] og spreder vingerne ud forneden,han løfted’ sit folk på sit vingefang og bar dem fremad dagen lang.
German
Er ging mit ihnen um wie ein Adler,der seine Jungen fliegen lehrt:Der scheucht sie aus dem Nest,begleitet ihren Flug,und wenn sie fallen, ist er da,er breitet seine Schwingen unter ihnen ausund fängt sie auf.
Spanish
como un águila que agita el nido y revolotea sobre sus polluelos,que despliega su plumaje y los lleva sobre sus alas.
como un águila que agita el nido y revolotea sobre sus polluelos,que despliega su plumaje y los lleva sobre sus alas.
French
Il fut comme un grand aigle |qui pousse sa couvée |à prendre son envol,planant sur ses aiglons,puis, étendant ses ailes, |il les a priset portés sur ses ailes.
Hiligaynon
Ginbantayan niya sila pareho sa agila nga nagabantay sang iya mga buto samtang iya ini ginatudluan sa paglupad.Ginahumlad niya ang iya mga pakpak sa pagsalo kag pagdala sa ila.
Japanese
わしが翼を広げ、ひなを乗せて飛ぶように、神はその国民を、翼に乗せて運ばれる。
Korean
독수리가 그 보금자리를 흔들어새끼가 떨어지면날개를 펴서새끼를 받아 올리듯 하셨네.
nl
Hij spreidde zijn vleugels over Israël uit, net als een arend zijn jongen op de vleugels neemt en zo beschermt. Zo doet de Here met zijn volk, de Israëlieten!
Portuguese
como a águia que desperta a sua ninhada,paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los,levando-os sobre elas.
Abriu as suas asas para os amparar,como a águia pairando junto às crias no ninho.Recolheu-os e transportou-os,pois assim faz o Senhor com o seu povo!
Romanian
asemenea vulturului care îşi scutură cuibul şi zboară deasupra puilor,care îşi deschide aripile, îi ia şi-i poartă pe penele lui.
Russian
Как орёл защищает своё гнездо[b] и парит над своими птенцами,простирает свои крылья, берёт птенцов и несёт на своих перьях,
Как орёл защищает своё гнездо[b] и парит над своими птенцами,простирает свои крылья, берёт птенцов и несёт на своих перьях,
Как орёл защищает своё гнездо[b] и парит над своими птенцами,простирает свои крылья, берёт птенцов и несёт на своих перьях,
Как орел вызывает32:11 Или: «защищает». свое гнездои парит над своими птенцами,простирает свои крылья, берет птенцови несет на своих перьях,
Swedish
Som när en örn lockar sina ungar ur boet och svävar över dem, så bredde han ut sina vingar och bar honom på sina vingfjädrar.
Thai
เหมือนนกอินทรีตะกุยรังของมันและบินร่อนอยู่เหนือลูกอ่อนกางปีกออกรองรับประคับประคองพาลูกบินไป
zh-Hans
又如老鹰搅动窝巢,盘旋在雏鹰之上,展开双翼,背着雏鹰飞翔。
又 如 鹰 搅 动 巢 窝 , 在 雏 鹰 以 上 两 翅 ? 展 , 接 取 雏 鹰 , 背 在 两 翼 之 上 。
zh-Hant
又如老鷹攪動窩巢,盤旋在雛鷹之上,展開雙翼,背著雛鷹飛翔。