Deuteronomy 24:10

Compared across 29 translations

English
“When you lend your neighbor anything, you shall not go into his house to get his pledge (security deposit).
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.
Suppose your neighbor borrows something from you. And he offers you something to keep until you get paid back. Then don’t go into their house to get it.
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.
When you make a loan of any kind to your neighbour, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.
“If you lend anything to your neighbor, do not enter his house to pick up the item he is giving as security.
Arabic
إِذَا أَقْرَضْتَ جَارَكَ قَرْضاً فَلا تَدْخُلْ بَيْتَهُ لِتَسْتَرْهِنَ مِنْهُ شَيْئاً،
Danish
Hvis I har udlånt noget til en anden, må I ikke gå ind i hans hus for at hente et pant.
German
Wenn ihr jemandem etwas leiht, dann geht nicht in sein Haus, um euch dort selbst ein Pfand auszusuchen.
Spanish
»Cuando le hagas un préstamo a tu prójimo, no entres en su casa ni tomes lo que te ofrezca en prenda.
»Cuando le hagas un préstamo a tu prójimo, no entres en su casa ni tomes lo que te ofrezca en prenda.
French
Si tu prêtes quelque chose à ton prochain, tu ne pénétreras pas dans sa maison pour te saisir d’un gage[e] ;
Hiligaynon
“Kon magpahulam kamo sang bisan ano sa inyo kapareho nga Israelinhon, indi kamo magsulod sa iya balay sa pagkuha sang bisan ano nga iya igarantiya.
Japanese
物を貸すときは、担保の品を取るために、相手の家にずかずかと入り込んではいけません。
Korean
“여러분은 다른 사람에게 무엇을 꾸어 줄 때 담보를 잡으려고 그 집에 들어가지 말고
nl
Als u een vordering op iemand hebt, mag u zijn huis niet zomaar binnengaan om een onderpand te halen.
Portuguese
“Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
Se emprestarem alguma coisa a outra pessoa, não poderão entrar em sua casa para se apoderarem do penhor ou reaverem o que emprestaram.
Romanian
Când veţi împrumuta cu ceva pe semenul vostru să nu intraţi în casa lui ca să luaţi lucrul stabilit drept garanţie.
Russian
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Swedish
Om du lånar ut något till en annan, får du inte gå in i hans hus för att själv hämta pant från honom.
Thai
เมื่อท่านให้เพื่อนบ้านยืมสิ่งใด อย่าเข้าไปเอาของค้ำประกันในบ้านของเขา
zh-Hans
“如果你们借贷给同胞,不可走进他家里索取抵押物;
你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 甚 麽 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。
zh-Hant
「如果你們借貸給同胞,不可走進他家裡索取抵押物;