Deuteronomy 16:8

Compared across 30 translations

English
For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a celebration to the Lord your God; so you shall do no work [on that day]. The Feast of Weeks
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.
Eat unraised bread for six days. Set aside the seventh day as a holiday; don’t do any work. 9-11 Starting from the day you put the sickle to the ripe grain, count out seven weeks. Celebrate the Feast-of-Weeks to God, your God, by bringing your Freewill-Offering—give as generously as God, your God, has blessed you. Rejoice in the Presence of God, your God: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite who lives in your neighborhood, the foreigner, the orphan and widow among you; rejoice at the place God, your God, will set aside to be worshiped.
Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
For six days eat bread made without yeast. On the seventh day come together for a service to honor the Lord your God. Don’t do any work on that day. The Feast of Weeks
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work. The Festival of Weeks
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work. The Festival of Weeks
For the next six days you may not eat any bread made with yeast. On the seventh day proclaim another holy day in honor of the Lord your God, and no work may be done on that day. The Festival of Harvest
Arabic
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَأْكُلُونَ فَطِيراً، وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ تَتَوَقَّفُونَ عَنْ كُلِّ عَمَلٍ، وَتَحْتَفِلُونَ مُعْتَكِفِينَ لِلرَّبِّ. عيد الأسابيع
Danish
og de følgende seks dage må I ikke spise brød med surdej i. På den syvende dag skal I lade arbejdet hvile, og I skal alle samles for Herrens ansigt til højtidsfest.
German
An den sechs folgenden Tagen sollt ihr weiterhin nur ungesäuertes Brot essen. Am siebten Tag nach dem Passahfest lasst alle Arbeit ruhen und feiert zusammen ein Fest zur Ehre des Herrn, eures Gottes! Das Wochenfest
Spanish
Durante seis días comerás pan sin levadura, y el séptimo día convocarás una asamblea solemne para el Señor tu Dios. Ese día no trabajarás. Fiesta de las Semanas
Durante seis días comerás pan sin levadura, y el séptimo día convocarás una asamblea solemne para el Señor tu Dios. Ese día no trabajarás. Fiesta de las Semanas
French
Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain, le septième jour, vous aurez une réunion cultuelle en l’honneur de l’Eternel votre Dieu. Vous ne ferez aucun travail ce jour-là. La fête de la Pentecôte
Hiligaynon
Sa sulod sang anom ka adlaw, magkaon kamo sang tinapay nga wala sing inugpahabok. Kag sa ikapito nga adlaw, indi kamo mag-obra kundi magtipon kamo sa pagsimba sa Ginoo nga inyo Dios. Ang Piesta sang Pag-ani
Japanese
続く六日間は、種を入れたパンを食べてはいけません。七日目には、それぞれの町から集まり、主の前で共に静かに過ごしなさい。その日一日、どんな仕事もしてはいけません。
Korean
여러분은 나머지 6일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여러분의 하나님 여호와 앞에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 마십시오.” 칠칠절
nl
De volgende zes dagen mag u geen gezuurd brood eten. Op de zevende dag moet u een feestelijke bijeenkomst houden ter ere van de Here, uw God. U mag die dag niet werken.
Portuguese
Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra ao Senhor, o seu Deus; não façam trabalho algum. A Festa das Semanas
Durante seis dias não comerão pão feito com fermento. No sétimo dia haverá uma reunião solene do povo de cada povoação perante o Senhor, vosso Deus. Não façam qualquer espécie de trabalho nesse dia. A festa das semanas(Lv 23.15-22; Nm 28.26-31)
Romanian
Timp de şase zile să mâncaţi azime, iar în ziua a şaptea să aveţi o adunare solemnă în cinstea Domnului, Dumnezeul vostru, şi să nu lucraţi. Sărbătoarea Săptămânilor
Russian
Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание поклонения Вечному, твоему Богу, и не делай никакой работы. Праздник Жатвы
Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание поклонения Вечному, твоему Богу, и не делай никакой работы. Праздник Жатвы
Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание поклонения Вечному, твоему Богу, и не делай никакой работы. Праздник Жатвы
Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание Господу, твоему Богу, и не делай никакой работы.Праздник Недель(Лев. 23:15-22; Чис. 28:26-31)
Swedish
Under sex dagar ska du äta osyrat bröd och på den sjunde dagen hålla en högtidssamling inför Herren, din Gud, och då ska du inte arbeta. Veckohögtiden (3 Mos 23:15-22; 4 Mos 28:26-31)
Thai
และจงรับประทานขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดหกวันหลังจากนั้น ในวันที่เจ็ดให้ประชากรมาชุมนุมกันต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และอย่าทำงาน เทศกาลแห่งสัปดาห์
zh-Hans
在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。 七七收获节
你 要 吃 无 酵 饼 六 日 , 第 七 日 要 向 耶 和 华 ─ 你 的 神 守 严 肃 会 , 不 可 做 工 。
zh-Hant
在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。 七七收穫節