Daniel 8 : 21

Daniel 8:21

Compared across 29 translations

English
The shaggy (rough-coated) male goat represents the kingdom of Greece, and the great horn between his eyes is the [g]first king.
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
The shaggy [u]goat represents the [v]kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
The goat stands for the king of Greece. The large horn between its eyes is the first king.
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
The shaggy male goat represents the king of Greece,[e] and the large horn between his eyes represents the first king of the Greek Empire.
Arabic
وَالتَّيْسَ الأَشْعَرَ هُوَ مَلِكُ الْيُونَانِ، وَالْقَرْنَ الْعَظِيمَ النَّابِتَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ هُوَ الْمَلِكُ الأَوَّلُ.
Danish
Gedebukken er det græske storrige, og det lange horn i dens pande symboliserer storrigets første konge.
German
Der zottige Ziegenbock ist das Reich der Griechen, und das große Horn zwischen den Augen des Bocks der erste König dieses Reiches.
Spanish
El macho cabrío es el rey de Grecia, y el cuerno grande que tiene entre los ojos es el primer rey.
El macho cabrío es el rey de Grecia, y el cuerno grande que tiene entre los ojos es el primer rey.
French
Le bouc velu, c’est le roi de Grèce, et la grande corne entre ses yeux représente le premier roi de cet empire.
Hiligaynon
Atong kanding nagarepresentar sang ginharian sang Grecia, kag ang dako nga sungay sa ulot sang iya mga mata nagarepresentar sang nahauna nga hari.
Japanese
毛むくじゃらの雄やぎはギリシヤで、その大きな角は、ギリシヤの第一の王を表している。
Korean
털이 많은 그 숫염소는 그리스를 가리키며 그 숫염소의 두 눈 사이에 난 큰 뿔은 그 나라의 첫번째 왕이다.
nl
De harige geitenbok is de koning van Griekenland en de lange hoorn tussen zijn ogen verbeeldt de eerste grote koning.
Portuguese
O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
O bode peludo é a nação grega e o seu longo chifre representa o primeiro rei dessa nação.
Romanian
Ţapul cel aprig este împăratul Greciei[l]. Cornul cel mare, care era între ochii lui, este primul împărat.[m]
Russian
Косматый козёл – это Греческое царство, а большой рог у него между глаз – это первый царь[d].
Косматый козёл – это Греческое царство, а большой рог у него между глаз – это первый царь[d].
Косматый козёл – это Греческое царство, а большой рог у него между глаз – это первый царь[d].
Косматый козел – это царь Греции, а большой рог у него между глаз – это первый царь8:21 Это Александр Македонский (Великий) (336–323 гг. до н. э.)..
Swedish
Den raggiga bocken är Greklands kung, och det stora hornet i dess panna är den förste kungen.
Thai
แพะผู้[b]คือกษัตริย์กรีซ และเขาใหญ่ระหว่างตาคือกษัตริย์องค์แรก
zh-Hans
公山羊指希腊王,在它双眼之间的大角指第一个王。
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。
zh-Hant
公山羊指希臘王,在牠雙眼之間的大角指第一個王。