Daniel 7:2
Compared across 29 translations
English
Daniel said, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea (the nations).
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
Daniel [d]said, “I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
Daniel said, “I had a vision at night. I looked up and saw the four winds of heaven. They were stirring up the Mediterranean Sea.
Daniel said: “In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
Daniel said: ‘In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction.
Arabic
قَالَ دَانِيَالُ: شَاهَدْتُ فِي رُؤْيَايَ لَيْلاً، وَإذَا بِأَرْبَعِ رِيَاحِ السَّمَاءِ قَدْ هَجَمَتْ عَلَى الْبَحْرِ الْكَبِيرِ،
Danish
I mit natlige drømmesyn så jeg vindene fra de fire verdenshjørner piske det store hav i oprør,
German
und so beginnt sein Bericht:Ich, Daniel, sah in meiner nächtlichen Vision, wie aus allen vier Himmelsrichtungen ein starker Wind kam und das Meer aufwühlte.
Spanish
y esto es lo que escribió:«Durante la noche tuve una visión, y en ella veía el gran mar, agitado por los cuatro vientos del cielo.
y esto es lo que escribió:«Durante la noche tuve una visión, y en ella veía al gran mar, agitado por los cuatro vientos del cielo.
French
Au cours de mes visions nocturnes, je regardais et voici que les quatre vents du ciel agitaient la grande mer[b].
Hiligaynon
Isa ka gab-i, may nakita ako sa akon palanan-awon nga isa ka malapad nga dagat nga ginahampas sang mabaskog nga hangin halin sa apat ka direksyon sang kalibutan.
Japanese
「大海に激しい嵐が起こり、強風が四方から吹きまくっていました。
Korean
내가 밤에 환상을 보니 [a]사방에서 바람이 큰 바다로 불어닥치더니
nl
In mijn nachtelijke droom zag ik de winden uit alle vier de windstreken losbarsten in een hevige storm die de grote zee geselde.
Portuguese
“Em minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
No meu sonho estava a assistir a uma tremenda tempestade num grande oceano, com fortes ventos soprando em todas as direções.
Romanian
Daniel a spus astfel:„În timpul vedeniei mele de noapte, m-am uitat şi iată că cele patru vânturi ale cerului au izbucnit pe marea cea mare[a].
Russian
«Я, Даниял, видел в моём ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
«Я, Даниял, видел в моём ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
«Я, Дониёл, видел в моём ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
«Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
Swedish
Daniel berättade: ”I en syn om natten såg jag hur himlens fyra vindar rörde upp det stora havet.
Thai
ดาเนียลกล่าวว่า “ในนิมิตยามกลางคืน ข้าพเจ้ามองไปเบื้องหน้า มีลมทั้งสี่ทิศจากฟ้าสวรรค์พัดกระหน่ำ ทำให้ท้องทะเลใหญ่ปั่นป่วน
zh-Hans
但以理说:“我在夜间的异象中看见天风四面吹来,搅动大海。
但 以 理 说 : 我 夜 里 见 异 象 , 看 见 天 的 四 风 陡 起 , 刮 在 大 海 之 上 。
zh-Hant
但以理說:「我在夜間的異象中看見天風四面吹來,攪動大海。