Daniel 5:22
Compared across 29 translations
English
And you, his [h]son, O Belshazzar, have not humbled your heart (mind), even though you knew all this.
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Yet you, his [x]son, Belshazzar, have not humbled your heart, [y]even though you knew all this,
“But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
“But you, Belshazzar, his son,[d] have not humbled yourself, though you knew all this.
‘But you, Belshazzar, his son,[d] have not humbled yourself, though you knew all this.
“You are his successor,[c] O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
Arabic
وَأَنْتَ يَا بَيلْشَاصَّرُ ابْنُهُ لَمْ يَتَوَاضَعْ قَلْبُكَ، مَعَ عِلْمِكَ بِكُلِّ هَذَا،
Danish
Deres Majestæt, De ved, hvad der skete med Nebukadnezar, men alligevel har De ikke ydmyget Dem for Himlens Gud!
German
Aber du, Belsazar, hast daraus nichts gelernt, obwohl du das alles wusstest. Du bist genauso überheblich wie er.
Spanish
»Sin embargo, y a pesar de saber todo esto, tú, hijo de Nabucodonosor, no te has humillado.
»Sin embargo, y a pesar de saber todo esto, usted, hijo de Nabucodonosor, no se ha humillado.
French
Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas adopté une attitude humble.
Hiligaynon
“Kag ikaw, Haring Belshazar nga iya anak, bisan nahibaluan mo na ini tanan, wala ka gihapon nagpaubos sang imo kaugalingon,
Japanese
その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
Korean
“벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
nl
U, zijn zoon Belsazar, was van dit alles op de hoogte, maar u hebt u desondanks niet vernederd.
Portuguese
“Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
E tu, seu sucessor, ó Belsazar, sabes bem isto tudo, mas não te tornaste humilde.
Romanian
Dar tu, Belşaţar, fiul[f] lui, nu ţi-ai smerit inima, cu toate că ai ştiut toate acestea,
Russian
Но ты, его внук[g] Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
Но ты, его внук[g] Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
Но ты, его внук[g] Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
Но ты, его внук5:22 Букв.: «сын». Валтасар, не смирил себя, хотя знал все это!
Swedish
Men du Belshassar, hans son, du har inte blivit ödmjuk, fastän du känner till allt detta.
Thai
“ข้าแต่เบลชัสซาร์ แต่ฝ่าพระบาทผู้เป็นโอรส[d]ทรงทราบเรื่องทั้งหมดนี้ แต่ก็ไม่ได้ถ่อมพระทัยลง
zh-Hans
“伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 儿 子 ( 或 译 : 孙 子 ) , 你 虽 知 道 这 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 ,
zh-Hant
「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,