Daniel 12 : 5

Daniel 12:5

Compared across 29 translations

English
Then I, Daniel, looked, and behold, there stood two others, the one [angel] on this bank of the river and the other [angel] on that bank of the river.
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.
Then I looked up and saw two other angels. One was on this side of the Tigris River. And one was on the other side.
Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.
Arabic
ثُمَّ رَأَيْتُ أَنَا دَانِيَالَ فَإِذَا بِاثْنَيْنِ آخَرَيْنِ وَقَفَ كُلٌّ مِنْهُمَا عَلَى ضَفَّةٍ مِنْ ضَفَّتَيِ النَّهْرِ،
Danish
Derefter så jeg, Daniel, to andre mænd stå på hver sin side af floden.
German
Dann sah ich zwei andere Engel am Fluss stehen, jeder auf einer Seite des Ufers.
Spanish
»Yo, Daniel, vi ante mí a otros dos hombres; uno de ellos estaba en una orilla del río, y el otro en la orilla opuesta.
»Yo, Daniel, vi ante mí a otros dos hombres; uno de ellos estaba en una orilla del río, y el otro en la orilla opuesta.
French
Moi, Daniel, je continuai à regarder et je vis deux autres personnages qui se tenaient là, chacun sur une rive du fleuve.
Hiligaynon
Pagkatapos niya hambal sadto, may nakita pa gid ako nga duha ka tawo nga nagatindog sa pihak kag pihak sang suba. 6-7 Nagpamangkot ang isa sa ila sa tawo nga nagabayo sang linen nga nagatindog sa ibabaw sang suba, “Ano ayhan kadugay antes matapos inang makatilingala nga mga hitabo?”Ginbayaw sang tawo nga nagabayo sang linen ang duha niya ka kamot kag nabatian ko siya nga nagpanumpa sa ngalan sang Dios nga nagakabuhi sa wala sing katapusan. Siling niya, “Matapos ina pagkaligad sang tatlo ka tuig kag tunga, pagkatapos sang pagpaantos sa katawhan sang Dios.”
Japanese
それから、私が見ていると、川の両岸に一人ずつ、人が立っていました。
Korean
그때 나 다니엘이 눈을 들어 보니 다른 두 천사가 강변에 서 있었다. 하나는 이쪽 강변에 서 있었고 다른 하나는 저쪽 강변에 서 있었다.
nl
Toen zag ik twee anderen staan, de ene aan deze oever van de rivier, de andere aan de overkant.
Portuguese
Então eu, Daniel, olhei, e diante de mim estavam dois outros anjos, um na margem de cá do rio e outro na margem de lá.
Então eu, Daniel, olhei e vi outros dois seres em cada margem do rio.
Romanian
Apoi eu, Daniel, m-am uitat şi iată că alţi doi stăteau în picioare, unul de o parte a râului şi altul de cealaltă parte a râului.
Russian
Я, Даниял, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
Я, Даниял, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
Я, Дониёл, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
Я, Даниил, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
Swedish
Då såg jag, Daniel, två andra stå där, en på vardera sidan om floden.
Thai
แล้วข้าพเจ้าดาเนียลมองไปเห็นชายสองคนยืนอยู่คนละฟากแม่น้ำ
zh-Hans
我但以理观看,见另有两个人分别站在河的两岸。
我 ─ 但 以 理 观 看 , 见 另 有 两 个 人 站 立 : 一 个 在 河 这 边 , 一 个 在 河 那 边 。
zh-Hant
我但以理觀看,見另有兩個人分別站在河的兩岸。