Daniel 12:6
Compared across 28 translations
English
And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?”
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?”
The man who was dressed in linen was above the waters of the river. One of the angels spoke to him. He asked, “How long will it be before these amazing things come true?”
One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”
One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, ‘How long will it be before these astonishing things are fulfilled?’
One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, “How long will it be until these shocking events are over?”
Arabic
سَأَلَ أَحَدُهُمَا الرَّجُلَ اللّابِسَ الْكَتَّانِ الْوَاقِفَ عَلَى مِيَاهِ النَّهْرِ: «مَتَى يَنْقَضِي زَمَنُ هَذِهِ الأَحْدَاثِ الْعَجِيبَةِ؟».
Danish
Den ene af dem spurgte manden i den hvide dragt, der nu svævede over floden: „Hvor længe varer det, før alle disse frygtelige begivenheder er slut?”
German
Einer von ihnen fragte den Mann, der ein Gewand aus Leinen trug und über dem Wasser stand: »Wie lange dauert es noch, bis diese erstaunlichen Ereignisse vorüber sind?«
Spanish
Uno de ellos le dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: “¿Cuánto falta para que se cumplan estas cosas tan increíbles?”
Uno de ellos le dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: “¿Cuánto falta para que se cumplan estas cosas tan increíbles?”
French
L’un d’eux demanda à l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Quand donc viendra la fin de ces choses inouïes ?
Japanese
その一人が、今は川の水の上に立っている、あの亜麻布の衣を着た人に尋ねました。「いつになったら、この恐ろしいことがすべて終わるのですか。」
Korean
그들 중 하나가 가는 모시 옷을 입고 강물 위에 있는 천사에게 이 놀라운 일이 언제 이루어질 것이냐고 묻자
nl
Een van hen vroeg aan de man met de linnen kleren die boven het water van de rivier stond: ‘Hoelang zal het duren voordat deze wonderlijke zaken ten einde zijn?’
Portuguese
Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: “Quanto tempo decorrerá antes que se cumpram essas coisas extraordinárias?”
Um deles perguntou àquele que estava vestido de linho e que se encontrava sobre as águas do rio: “Quanto tempo haverá até que se cumpram todas essas coisas espantosas?”
Romanian
Unul din ei l-a întrebat pe bărbatul îmbrăcat în in,[b] care era deasupra apelor râului:– Cât va mai fi până la împlinirea[c] acestor lucruri uimitoare?
Russian
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки:– Сколько времени пройдёт до конца этих непостижимых событий?
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки:– Сколько времени пройдёт до конца этих непостижимых событий?
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки:– Сколько времени пройдёт до конца этих непостижимых событий?
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки:– Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий?
Swedish
En av dem frågade mannen i linnekläderna, han som nu fanns ovanför flodens vatten: ”Hur länge ska slutet dröja, innan dessa besynnerliga ting fullbordas?”
Thai
คนหนึ่งกล่าวกับผู้สวมเสื้อผ้าลินินซึ่งอยู่เหนือแม่น้ำว่า “อีกนานเท่าใดเหตุการณ์น่าประหลาดทั้งปวงนี้จึงจะสำเร็จครบถ้วน?”
zh-Hans
其中一人问身穿细麻衣、站在河水之上的人:“这奇异的事何时才应验呢?”
有 一 个 问 那 站 在 河 水 以 上 、 穿 细 麻 衣 的 说 : 这 奇 异 的 事 到 几 时 才 应 验 呢 ?
zh-Hant
其中一人問身穿細麻衣、站在河水之上的人:「這奇異的事何時才應驗呢?」