Amos 9:7
Compared across 29 translations
English
“Are you [degenerate ones] not as the [despised] sons of Ethiopia to Me,O sons of Israel?” says the Lord.“Have I not brought up Israel from the land of Egypt,And the Philistines from Caphtor and the Arameans (Syrians) from Kir?
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the Lord. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
“Are you not as the sons of Ethiopia to Me,O sons of Israel?” declares the Lord.“Have I not brought up Israel from the land of Egypt,And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
“You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the Lord.“I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
“Are not you Israelites the same to me as the Cushites[c]?”declares the Lord.“Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor[d] and the Arameans from Kir?
‘Are not you Israelites the same to me as the Cushites?’[c]declares the Lord.‘Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor[d] and the Arameans from Kir?
“Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?[b]” asks the Lord.“I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete[c] and led the Arameans out of Kir.
Arabic
أَلَسْتُمْ لِي يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِثْلَ الْكُوشِيِّينَ يَقُولُ الرَّبُّ؟ أَلَمْ أُخْرِجْ إِسْرَائِيلَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ كَفْتُورَ وَالأَرَامِيِّينَ مِنْ قِيرٍ.
Danish
Han siger: „Israels folk, tror I, at I er bedre end kushitterne? Jeg førte jer ud af Egypten, men jeg førte også filistrene ud af Kaftor og aramæerne ud af Kir.
German
So spricht der Herr: »Glaubt ihr Israeliten wirklich, ihr wärt besser als die Äthiopier? Es ist wahr: Ich habe euch aus Ägypten befreit. Aber genauso habe ich die Philister aus Kreta[c] herausgeführt und die Syrer aus Kir.
Spanish
«Israelitas, ¿acaso vosotros no me sois como cusitas?¿Acaso no saqué de Egipto a Israel, de Creta[b] a los filisteos y de Quir a los sirios? —afirma el Señor—.
«Israelitas, ¿acaso ustedes no son para mí como cusitas?¿Acaso no saqué de Egipto a Israel, de Creta[b] a los filisteos y de Quir a los sirios? —afirma el Señor—.
French
N’êtes-vous pas pour moi |comme des Ethiopiens,vous les Israélites ?l’Eternel le demande.N’ai-je pas fait sortir |Israël de l’Egypte,les Philistins de Crèteet les Syriens de Qir[a] ?
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Ang pagtulok ko sa inyo nga mga taga-Israel pareho lang sa mga taga-Etiopia.[c] Matuod nga ginpaguwa ko kamo sa Egipto, pero ginpaguwa ko man ang mga Filistinhon sa Caftor[d] kag ang mga Arameanhon[e] sa Kir.
Japanese
「イスラエルの民よ。わたしにとって、あなたがたはエチオピヤ人より大切であろうか。確かにあなたがたをエジプトから連れ出したが、ほかの民も同じようにしたのだ。ペリシテ人をカフトルから、シリヤ人をキルから連れ出した。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성들아, 너희는 나에게 에티오피아 사람들과 마찬가지가 아니냐? 내가 너희를 이집트에서 인도해 낸 것처럼 블레셋 사람을 [c]크레테에서, 시리아 사람을 ‘길’ 에서 인도해 내지 않았느냐?
nl
‘Volk van Israël, betekent u ook maar iets meer voor Mij dan de Ethiopiërs?’ zegt de Here. ‘Heb Ik, die u uit Egypte bevrijdde, niet evenveel gedaan voor andere volken? Ik haalde de Filistijnen uit Kaftor en de Syriërs uit Kir.
Portuguese
“Vocês, israelitas, não são para mim melhores do que os etíopes[c]”, declara o Senhor.“Eu tirei Israel do Egito, os filisteus de Caftor[d]e os arameus de Quir.
Ó povo de Israel, serão vocês para mim mais do que os cuchitas? Se vos tirei do Egito, também os filisteus tirei de Caftor e os arameus de Quir.
Romanian
„Israeliţilor, nu sunteţi voi pentru Mine ca şi cuşiţii[e]? zice Domnul.Nu l-am scos Eu pe Israel din ţara Egiptului cum i-am scos pe filisteni din Caftor[f] şi pe aramei din Chir?
Russian
– Разве вы, исраильтяне, для Меня не то же, что и эфиопы? – возвещает Вечный. –Да, Я вывел Исраил из Египта, но Я вывел и филистимлян с Крита[b], и сирийцев – из Кира.
– Разве вы, исраильтяне, для Меня не то же, что и эфиопы? – возвещает Вечный. –Да, Я вывел Исраил из Египта, но Я вывел и филистимлян с Крита[b], и сирийцев – из Кира.
– Разве вы, исроильтяне, для Меня не то же, что и эфиопы? – возвещает Вечный. –Да, Я вывел Исроил из Египта, но Я вывел и филистимлян с Крита[b], и сирийцев – из Кира.
– Разве вы, израильтяне,для Меня не то же, что и кушиты?9:7 Обитатели земель в верхнем течении Нила. –возвещает Господь.Да, Я вывел Израиль из Египта,но Я вывел и филистимлян из Кафтора9:7 То есть из Крита.и арамеев – из Кира.
Swedish
”Är ni inte i mina ögon likvärdiga med nubierna, ni israeliter? säger Herren. Förde jag inte ut Israel ur Egypten, filistéerna från Kaftor[b] och araméerna från Kir?
Thai
“อิสราเอลเอ๋ย สำหรับเราแล้วเจ้าก็ไม่ได้แตกต่างอะไรจากชาวคูช[c]ไม่ใช่หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น“เราไม่ได้นำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์นำชาวฟีลิสเตียออกจากคัฟโทร์[d]และนำชาวอารัมออกจากคีร์หรอกหรือ?”
zh-Hans
耶和华说:“以色列人啊,在我眼中,你们不是和古实人一样吗?我不是领你们出埃及,也领非利士人出迦斐托[a],领亚兰人出吉珥吗?
耶 和 华 说 : 以 色 列 人 哪 , 我 岂 不 看 你 们 如 古 实 人 吗 ? 我 岂 不 是 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 领 非 利 士 人 出 迦 斐 托 , 领 亚 兰 人 出 吉 珥 吗 ?
zh-Hant
耶和華說:「以色列人啊,在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?我不是領你們出埃及,也領非利士人出迦斐托[a],領亞蘭人出吉珥嗎?