Amos 9 : 5

Amos 9:5

Compared across 29 translations

English
The Lord God of hosts [the Omnipotent Ruler],It is He who touches the earth [in judgment] and it melts,And all who dwell on it mourn [in despair and fear],And all of it rises up like the NileAnd subsides like the Nile of Egypt;
And the Lord God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
The Lord [a]God of hosts,The One who touches the land so that it melts,And all those who dwell in it mourn,And all of it rises up like the NileAnd subsides like the Nile of Egypt;
The Lord rules over all. The Lord touches the earth, and it melts. Everyone who lives in it mourns.The whole land rises like the Nile River. Then it settles back down again like that river in Egypt.
The Lord, the Lord Almighty—he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn;the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt;
The Lord, the Lord Almighty –he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn;the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt;
The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, touches the land and it melts, and all its people mourn.The ground rises like the Nile River at floodtime, and then it sinks again.
Arabic
إِنَّ الرَّبَّ الإِلَهَ الْقَدِيرَ هُوَ الَّذِي يَلْمَسُ الأَرْضَ فَتَذُوبُ، وَيَنُوحُ كُلُّ الْمُقِيمِينَ فِيهَا، وَيَرْتَفِعُ كُلُّ مَا فِيهَا وَيَنْخَفِضُ كَنَهْرِ نِيلِ مِصْرَ.
Danish
Når Herren, den Almægtige, sender et jordskælv, vil alle, som bor i landet, fyldes af rædsel. Jorden vil hæve sig og synke ned igen som Egyptens flod.
German
Der Herr ist der allmächtige Gott! Berührt er die Erde, so fängt sie an zu schwanken. Sie hebt und senkt sich wie der Nil in Ägypten[a], und die Menschen trauern alle miteinander um ihre Toten.
Spanish
El Señor omnipotente, el Todopoderoso, toca la tierra, y ella se desmorona.Sube y baja la tierra como las aguas del Nilo, el río de Egipto, y se enlutan todos los que en ella viven.
El Señor omnipotente, el Todopoderoso, toca la tierra, y ella se desmorona.Sube y baja la tierra como las aguas del Nilo, el río de Egipto, y se enlutan todos los que en ella viven.
French
L’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,touche la terre |et elle se délite,et tous ses habitants |prennent le deuil.La terre tout entière |se soulève comme le Nilpour s’affaisser ensuite |comme le fleuve de l’Egypte.
Hiligaynon
Nagsiling pa si Amos, “Kon tandugon sang Ginoong Dios nga Makagagahom ang duta, nagauyog[b] ini kag ang tanan nga pumuluyo sini nagahinibi. Ang pag-uyog sini pareho sang pag-awas kag paghubas sang Suba sang Nilo sa Egipto.
Japanese
全能の主が地に触れると、地は溶け、そこに住む人々はみな嘆き悲しみます。地はエジプトのナイル川のように盛り上がり、また沈みます。
Korean
전능하신 주 여호와는 땅을 만져 녹게 하시고 거기 사는 모든 자를 슬피 통곡하게 하시며 온 땅을 나일강처럼 솟아오르게 하였다가 다시 낮아지게 하시는 분이시며
nl
De Oppermachtige Here van de hemelse legers raakt het land aan, zodat het smelt en alle bewoners rouwen. Het land rijst omhoog als de rivier de Nijl in Egypte, om daarna weer te dalen.
Portuguese
Quanto ao Senhor, o Senhor dos Exércitos,ele toca na terra, e ela se derrete, e todos os que nela vivem pranteiam;ele ergue toda a terra como o Nilo, e depois a afunda como o ribeiro do Egito.
O Senhor, o Deus dos exércitos, toca a Terra e esta derrete-se; todos os seus habitantes chorarão de desespero. A Terra será avassalada como numa enchente do Nilo, no Egito, e depois afundar-se-á.
Romanian
Stăpânul, Domnul Oştirilor, este Cel Ce atinge pământul, şi el se topeşte, iar toţi locuitorii lui jelesc.Tot ce este în el se învolburează precum Nilul şi se retrage ca Râul Egiptului.
Russian
Владыка Вечный, Повелитель Сил, касается земли – и она тает, а все живущие на ней плачут.Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
Владыка Вечный, Повелитель Сил, касается земли – и она тает, а все живущие на ней плачут.Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
Владыка Вечный, Повелитель Сил, касается земли – и она тает, а все живущие на ней плачут.Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
Владыка, Господь Сил,касается земли – и она тает,а все живущие на ней плачут.Вся земля поднимается, словно Нил,и опускается, словно река Египта.
Swedish
När Herren, härskarornas Herre, rör vid jorden, smälter den, och alla som bor där sörjer. Hela jorden reser sig som Nilen och sänker sig igen, som Egyptens flod.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ทรงแตะโลกแล้ว มันก็หลอมละลายและชาวโลกทั้งปวงก็ไว้ทุกข์ทั่วทั้งดินแดนเอ่อท้นขึ้นเหมือนแม่น้ำไนล์แล้วก็จมลงเหมือนแม่น้ำอียิปต์
zh-Hans
主——万军之耶和华触摸大地,大地就消融,地上的人都要哀号;大地如埃及的尼罗河涨起退落。
主 ─ 万 军 之 耶 和 华 摸 地 , 地 就 消 化 , 凡 住 在 地 上 的 都 必 悲 哀 。 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 落 下 。
zh-Hant
主——萬軍之耶和華觸摸大地,大地就消融,地上的人都要哀號;大地如埃及的尼羅河漲起退落。