Amos 8:5
Compared across 28 translations
English
saying,“When will the New Moon [festival] be overSo that we may sell grain,And the Sabbath ended so that we may open the wheat market,Making the ephah [measure] smaller and the shekel bigger [that is, selling less for a higher price]And to cheat by falsifying the scales,
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
saying,“When will the new moon [g]be over,So that we may sell grain,And the sabbath, that we may open the wheat market,To make the [h]bushel smaller and the shekel bigger,And to cheat with [i]dishonest scales,
You say,“When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain.When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.”But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
saying,“When will the New Moon be over that we may sell grain,and the Sabbath be ended that we may market wheat?”—skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
saying,‘When will the New Moon be over that we may sell grain,and the Sabbath be ended that we may market wheat?’–skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
You can’t wait for the Sabbath day to be over and the religious festivals to end so you can get back to cheating the helpless.You measure out grain with dishonest measures and cheat the buyer with dishonest scales.[a]
Arabic
قَائِلِينَ: «مَتَى يَنْقَضِي أَوَّلُ الشَّهْرِ حَتَّى نَبِيعَ الْقَمْحَ؟ مَتَى يَمْضِي السَّبْتُ لِنَعْرِضَ الْقَمْحَ فِي السُّوقِ، فَنَعْمَدَ إِلَى تَصْغِيرِ حَجْمِ مِكْيَالِ الإِيفَةِ وَنَرْفَعَ الأَسْعَارَ، وَنَسْتَعْمِلَ مِيزَاناً مَغْشُوشاً.
German
Ihr sagt: »Wann ist das Neumondfest endlich vorbei? Wann ist die Sabbatruhe bloß vorüber, damit wir die Kornspeicher wieder öffnen und Getreide verkaufen können? Dann treiben wir den Preis in die Höhe: Wir verkleinern das Getreidemaß und machen die Gewichte auf der Waage schwerer, wo die Käufer ihr Silbergeld abwiegen. Auch die Waage selbst stellen wir falsch ein.
Spanish
Vosotros decís:«¿Cuándo pasará la fiesta de luna nueva para que podamos vender grano,o el día de reposo para que pongamos a la venta el trigo?»Vosotros buscáisachicar la medida y aumentar el precio,falsear las balanzas
Ustedes dicen:«¿Cuándo pasará la fiesta de luna nueva para que podamos vender grano,o el día de reposo para que pongamos a la venta el trigo?»Ustedes buscanachicar la medida y aumentar el precio,falsear las balanzas
French
oui, vous qui dites : |Quand la nouvelle lune |sera-t-elle passée,pour que nous vendions notre blé ?Quand le sabbat finira-t-ilpour que nous ouvrions |nos magasins de grains ?Nous diminuerons la mesure,nous en augmenterons le prix[c],et nous truquerons les balances[d] |pour tromper les clients,
Hiligaynon
Nagadali kamo nga matapos ang Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan ukon ang Adlaw nga Inugpahuway agod makabaligya na kamo sang uyas kag makadaya sa inyo nga pagsukob, pagtakos, kag pagkilo.
Japanese
あなたがたは、安息日や新月の祭りが早く終わることをひたすら願っています。そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、ごまかして儲けることができるから。
Korean
너희는 이렇게 말하고 있다. “언제나 초하루가 지나가고 우리가 곡식을 팔며 언제나 안식일이 지나가고 우리가 장사를 할 수 있을까? [b]물건은 적게 주면서 값은 올려 받고 저울눈을 속여 팔며
nl
u die verlangt naar het einde van de sabbat en de godsdienstige feesten, zodat u weer verder kunt gaan met uw bedriegerijen met onzuivere weegschalen en te lichte gewichten,
Portuguese
dizendo: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal?E quando terminará o sábado para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida,aumentando o preço[b], enganando com balanças desonestas e
Vocês que anseiam pelo fim do sábado e pelo término das festas religiosas, para poderem logo retomar as fraudes; o uso de dois tipos de pesos e medidas abaixo da bitola.
Romanian
Voi ziceţi: „Când va trece luna nouă[c], ca să putem vinde grâne?Cât mai este din Sabat, ca să deschidem grânarele,să micşorăm cantitatea[d], să mărim preţul[e], să măsluim cumpăna ca să înşelăm,
Russian
говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно,и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?»[c] –урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно,и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?»[c] –урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно,и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?»[c] –урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния8:5 Новолуние – израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием.,чтобы нам продавать зерно,и суббота закончится,чтобы нам торговать пшеницей?» –урезая меру,завышая ценуи обманывая неточными весами,
Swedish
Ni säger: ”När är nymånadsfesten över, så att vi kan sälja säd, och sabbaten, så att vi kan öppna vetesmagasinet?” Då ska vi minska måtten, höja priserna och fuska med vikterna,
Thai
เจ้ากล่าวว่า“เมื่อใดหนอจะหมดวันขึ้นหนึ่งค่ำเราจะได้ขายข้าวเสียทีเมื่อใดหนอจะหมดวันสะบาโตเราจะได้ขายข้าวสาลีเสียที?”เจ้าโกงด้วยการทำให้ตาชั่งหย่อนโก่งราคาและโกงตาชั่ง
zh-Hans
你们盼望朔日[b]和安息日快点过去,你们好售卖谷物。你们用小升斗卖粮,用加重的砝码收银子,用假秤骗人。
你 们 说 : 月 朔 几 时 过 去 , 我 们 好 卖 粮 ; 安 息 日 几 时 过 去 , 我 们 好 摆 开 麦 子 ; 卖 出 用 小 升 斗 , 收 银 用 大 戥 子 , 用 诡 诈 的 天 平 欺 哄 人 ,
zh-Hant
你們盼望朔日[b]和安息日快點過去,你們好售賣穀物。你們用小升斗賣糧,用加重的法碼收銀子,用假秤騙人。