Amos 8:2
Compared across 30 translations
English
And He said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will spare them no longer [for the nation is ripe for judgment].
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
He said, “What do you see, Amos?”I said, “A bowl of fresh, ripe fruit.”God said, “Right. So, I’m calling it quits with my people Israel. I’m no longer acting as if everything is just fine.”
He said, “What do you see, Amos?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will [b]spare them no longer.
“What do you see, Amos?” he asked.“A basket of ripe fruit,” I replied.Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
“What do you see, Amos?” he asked.“A basket of ripe fruit,” I answered.Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
‘What do you see, Amos?’ he asked.‘A basket of ripe fruit,’ I answered.Then the Lord said to me, ‘The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
“What do you see, Amos?” he asked.I replied, “A basket full of ripe fruit.”Then the Lord said, “Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again.
Arabic
وَسَأَلَنِي: «مَاذَا تَرَى يَا عَامُوسُ؟» فَأَجَبْتُ: «سَلَّةً مَلِيئَةً بِثِمَارِ الصَّيْفِ النَّاضِجَةِ». فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «لَقَدْ دَنَتْ نِهَايَةُ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ وَلَنْ أَعْفُوَ عَنْهُمْ بَعْدُ.
Danish
„Hvad ser du, Amos?” spurgte han. Jeg svarede: „En kurv fuld af modne figner.”Da sagde Herren til mig: „Mit folk Israel er modent til straf, og denne gang vil jeg ikke forbarme mig.
German
Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
Spanish
y me preguntó:―¿Qué ves, Amós?―Una canasta de fruta madura —respondí.Entonces el Señor me dijo:―Ha llegado el tiempo de que Israel caiga como fruta madura; no volveré a perdonarlo.
y me preguntó:—¿Qué ves, Amós?—Una canasta de fruta madura —respondí.Entonces el Señor me dijo:—Ha llegado el tiempo de que Israel caiga como fruta madura; no volveré a perdonarlo.
French
Il me dit : Que vois-tu, Amos ?Et je lui répondis : Je vois une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été.Et l’Eternel me dit :La fin est arrivée |pour Israël, mon peuple,car désormais, |je ne lui laisserai plus rien passer.
Hiligaynon
Nagpamangkot ang Ginoo sa akon, “Amos, ano ang nakita mo?” Nagsabat ako, “Isa ka alat nga may luto nga mga prutas.” Dayon nagsiling ang Ginoo sa akon, “Nag-abot na ang katapusan[a] sang akon katawhan nga taga-Israel. Indi ko na sila pagkaluoyan pa.
Japanese
「アモス、何を見ているのか。」「熟した果物がいっぱい入ったかごです。」すると主は言いました。「この果物は、わたしの民イスラエルを表している。彼らが罰を受ける時は熟したのだ。もう二度と見過ごしにしない。
Korean
“아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 내가 “익은 과일 한 광주리입니다” 하고 대답하자 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “내 백성 이스라엘이 망할 때가 무르익었으니 내가 그들을 살려 두지 않을 것이다.
nl
‘Wat ziet u, Amos?’ vroeg Hij. Ik antwoordde: ‘Een mand met rijp fruit.’ De Here zei: ‘Dit fruit stelt mijn volk Israël voor, rijp voor de straf. Ik zal de bestraffing van mijn volk niet langer uitstellen.
Portuguese
“O que você está vendo, Amós?”, ele perguntou.Um cesto de frutas maduras, respondi.Então o Senhor me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
“Que vês tu, Amós?”“Um cesto de fruta madura”, respondi.Então o Senhor disse-me: “Esta fruta representa o povo de Israel, maduro para o castigo. Não alterarei o seu castigo.
Romanian
El m-a întrebat:– Ce vezi tu, Amos?– Un coş cu fructe coapte, am răspuns eu.Atunci Domnul mi-a zis:– Vine sfârşitul[a] poporului Meu, Israel! Nu-l voi mai cruţa!
Russian
– Что ты видишь, Амос? – спросил Он.– Корзину со спелыми плодами, – ответил я.Тогда сказал мне Вечный:– Пришёл конец[a] народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
– Что ты видишь, Амос? – спросил Он.– Корзину со спелыми плодами, – ответил я.Тогда сказал мне Вечный:– Пришёл конец[a] народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
– Что ты видишь, Амос? – спросил Он.– Корзину со спелыми плодами, – ответил я.Тогда сказал мне Вечный:– Пришёл конец[a] народу Моему Исроилу; Я больше не буду их щадить.
– Что ты видишь, Амос? – спросил Он.– Корзину со спелыми плодами, – ответил я.Тогда сказал мне Господь:– Пришел конец8:2 На языке оригинала наблюдается игра слов: «спелые плоды» (кайиц) и «конец» (кец). Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
Swedish
Han frågade: ”Vad ser du, Amos?” Jag svarade: ”En korg med mogen frukt.” Då sa Herren: Tiden är nu mogen för mitt folk Israel. Jag vill inte skona dem längre.
Thai
พระองค์ตรัสถามว่า “อาโมส เจ้าเห็นอะไร?”ข้าพเจ้าทูลว่า “ผลไม้สุกงอมกระจาดหนึ่งพระเจ้าข้า”แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “วันเวลาสุกงอมแล้วสำหรับอิสราเอลประชากรของเรา เราจะไม่ละเว้นพวกเขาอีกต่อไป”
zh-Hans
耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局[a]到了,我不会再饶恕他们。
他 说 : 阿 摩 司 啊 , 你 看 见 甚 麽 ? 我 说 : 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。 耶 和 华 说 : 我 民 以 色 列 的 结 局 到 了 , 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。
zh-Hant
耶和華問我:「阿摩司,你看見什麼?」我說:「我看見一籃夏天的果子。」祂說:「我以色列子民的結局[a]到了,我不會再饒恕他們。