Amos 8:10
Compared across 29 translations
English
“And I shall turn your festivals and feasts into mourningAnd all your songs into dirges (funeral poems to be sung);And I shall cause sackcloth to be put on everyone’s [b]loinsAnd baldness on every head [shaved for mourning].And I shall make that time like a time of mourning for an only son [who has died],And the end of it shall be like a bitter day.
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
“Then I will turn your festivals into mourningAnd all your songs into [l]lamentation;And I will bring sackcloth on everyone’s loinsAnd baldness on every head.And I will make it like a time of mourning for an only son,And the end of it will be like a bitter day.
I will turn your holy feasts into times for mourning. I will turn all your songs into weeping.You will have to wear the clothing of sadness. You will shave your heads.I will make you mourn as if your only son had died. The end of that time will be like a bitter day.”
I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping.I will make all of you wear sackcloth and shave your heads.I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping.I will make all of you wear sackcloth and shave your heads.I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
I will turn your celebrations into times of mourning and your singing into weeping.You will wear funeral clothes and shave your heads to show your sorrow—as if your only son had died. How very bitter that day will be!
Arabic
أُحَوِّلُ أَعْيَادَكُمْ إِلَى مَآتِمَ، وَأَغَانِيَكُمْ إِلَى مَرَاثٍ، وَأُلْبِسُكُمُ الْمُسُوحَ عَلَى أَحْقَائِكُمْ، وَأُفْشِي الصَّلَعَ فِي كُلِّ رَأْسٍ، فَتُصْبِحُ أَعْيَادُكُمْ كَمَنَاحَةٍ عَلَى وَحِيدٍ، وَنِهَايَتُهَا كَيَوْمٍ مُفْعَمٍ بِالْمَرَارَةِ.
Danish
Jeg gør jeres festdage til sørgedage og jeres lystige viser til klagesange. I skal klæde jer i sæk og aske og klippe håret af som tegn på jeres fortvivlelse. I vil opleve en ulidelig smerte, som havde I mistet jeres førstefødte søn.
German
Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!« Gott antwortet nicht mehr
Spanish
Convertiré en luto vuestras fiestas religiosas, y en cantos fúnebres todas vuestras canciones.Os vestiré de luto y os afeitaré la cabeza.Será como si lloraseis la muerte de un hijo único, y terminaréis el día en amargura.
Convertiré en luto sus fiestas religiosas, y en cantos fúnebres todas sus canciones.Los vestiré de luto y les afeitaré la cabeza.Será como si lloraran la muerte de un hijo único, y terminarán el día en amargura.
French
Je changerai vos fêtes |en jours de deuilet tous vos chants |en amères lamentations.J’imposerai |un habit de toile de sac |à tous les habitants,et leur ferai raser la tête.J’infligerai à ce pays |une douleur aussi profondeque lorsqu’on perd un fils unique ;ce qui adviendra par la suite |ne sera que jour de malheur.
Hiligaynon
Himuon ko nga paghinibi ang inyo nga pagkinasadya sa piesta, kag himuon ko nga pagpanalambiton ang inyo nga pagkinanta. Pabayuan ko kamo sang sako kag suguon nga magpakalbo sa pagpakita nga nagapangasubo kamo, pareho sang mga ginikanan nga nagahibi sa pagkapatay sang ila bugtong nga anak. Pero mas masakit pa gid ang katapusan sang sini nga mga silot.”
Japanese
宴会を嘆きの時に変え、喜びの歌を絶望の叫びに変える。おまえたちは喪服を着、頭をそり、まるでひとり息子が死んだように悲しむ。その日には、悲惨、ただ悲惨があるのみだ。」
Korean
너희 명절을 슬픔으로, 너희 모든 노래를 울음으로 바꾸고 너희 모든 사람에게 굵은 삼베 옷을 입게 하고 머리를 밀게 하여 외아들이 죽어서 통곡할 때처럼 하겠다. 그 날이 쓰라린 고난의 날이 될 것이다.”
nl
Ik zal uw feesten veranderen in rouwbijeenkomsten en uw liederen zullen omslaan in vertwijfelde kreten. U zult rouwkleding dragen en uw hoofd kaalscheren als teken van uw verdriet, alsof uw enige zoon was gestorven. Die dag zal ten slotte een bittere dag zijn.’
Portuguese
Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentação.Farei que todos vocês vistam roupas de lutoe rapem a cabeça.Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
As vossas festanças mudá-las-ei em tempo de choro. As vossas canções alegres tornar-se-ão em gritos de desespero. Andarão vestidos de luto, rapando a cabeça em sinal de tristeza, como se tivessem perdido um filho único. Bem amargo será esse dia!
Romanian
Voi preface sărbătorile voastre în bocet şi toate cântecele voastre – în cântece de jale.Voi face ca toate coapsele să fie acoperite cu saci şi toate capetele să fie rase.Voi face vremea aceea ca jalea pentru singurul fiu, iar sfârşitul ei – ca o zi amară.“
Russian
Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач.Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы.[d]Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет конец.
Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач.Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы.[d]Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет конец.
Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач.Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы.[d]Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет конец.
Праздники ваши обращу в скорбьи все ваши песни – в плач.Я заставлю всех вас одеться в рубищеи обрить свои головы.Произведу в то время плач, как о единственном сыне,и горьким будет день, когда наступит конец.
Swedish
Jag ska förvandla era fester till sorg och era sånger till klagan. Jag ska klä allas höfter i säcktyg och raka allas huvuden. Jag ska låta det bli som sorgetiden efter den ende sonen och låta det sluta som en bitter dag.
Thai
เราจะเปลี่ยนเทศกาลทางศาสนาของเจ้าให้เป็นการไว้ทุกข์และการร้องเพลงทั้งปวงของเจ้าให้เป็นการร่ำไห้เราจะทำให้พวกเจ้าทุกคนสวมเสื้อผ้ากระสอบและโกนผมเราจะทำให้ช่วงเวลานั้นเป็นเหมือนช่วงไว้ทุกข์ให้ลูกโทนและให้วาระสุดท้ายเป็นดั่งวันอันขมขื่น”
zh-Hans
我要使你们的节期变为丧礼,叫你们的欢歌变为哀歌。我要使你们都腰束麻布,剃光头发;我要使你们伤心欲绝,如丧独生子;我要使那日成为痛苦的日子。”
我 必 使 你 们 的 节 期 变 为 悲 哀 , 歌 曲 变 为 哀 歌 。 众 人 腰 束 麻 布 , 头 上 光 秃 , 使 这 场 悲 哀 如 丧 独 生 子 , 至 终 如 痛 苦 的 日 子 一 样 。
zh-Hant
我要使你們的節期變為喪禮,叫你們的歡歌變為哀歌。我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮;我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子;我要使那日成為痛苦的日子。」