Amos 7 : 14

Amos 7:14

Compared across 29 translations

English
Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet [by profession], nor am I a prophet’s son; I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a [m]grower of sycamore figs.
Amos answered Amaziah, “I was not a prophet. I wasn’t even the son of a prophet. I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
Amos answered Amaziah, “I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
Amos answered Amaziah, ‘I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
But Amos replied, “I’m not a professional prophet, and I was never trained to be one.[c] I’m just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.
Arabic
فَأَجَابَ عَامُوسُ: «أَنَا لَمْ أَكُنْ نَبِيًّا وَلا ابْنَ نَبِيٍّ، إِنَّمَا أَنَا رَاعِي غَنَمٍ وَجَانِي جُمَّيْزٍ،
Danish
Amos svarede: „Jeg er hverken profet eller står i lære som profet. Jeg er hyrde og frugtavler.
German
Amos erwiderte: »Ich bin kein Prophet, der sich bezahlen lässt, und ich komme auch aus keiner Prophetenschule. Ich bin Viehzüchter und pflanze Maulbeerfeigenbäume an.
Spanish
Amós le respondió a Amasías:―Yo no soy profeta ni hijo de profeta, sino que cuido ovejas y cultivo higueras.
Amós le respondió a Amasías:—Yo no soy profeta ni hijo de profeta, sino que cuido ovejas y cultivo higueras.
French
Amos répondit à Amatsia : Je ne suis pas un prophète de métier et je ne suis pas un disciple de prophètes. Je gagne ma vie en gardant des bœufs et en incisant les fruits des sycomores.
Hiligaynon
Nagsabat si Amos kay Amazia, “Indi ako propeta sadto ukon sumulunod[d] sang isa ka propeta, kundi manugbantay ako sang karnero kag manug-atipan sang mga kahoy nga sikomoro.
Japanese
しかしアモスは答えました。「私は預言者などではありません。預言者の家の者でもありません。ただの羊飼いで、果樹を栽培しています。
Korean
그때 아모스가 아마샤에게 대답하였다. “나는 예언자도 아니고 예언자의 아들도 아니며 다만 목자요 뽕나무를 재배하는 사람에 불과하다.
nl
Maar Amos antwoordde: ‘Ik ben niet echt een van de profeten. Ik kom ook niet uit een profetenfamilie. Ik ben gewoon een herder en fruitplukker.
Portuguese
Amós respondeu a Amazias: “Eu não sou profeta nem pertenço a nenhum grupo de profetas[a], apenas cuido do gado e faço colheita de figos silvestres.
Mas Amós respondeu-lhe: “Eu não era um profeta. Eu não pertenço à família dos profetas. Eu guardava vacas e colhia das figueiras bravas figos silvestres.
Romanian
Amos i-a răspuns lui Amaţia, zicând:– Eu n-am fost nici profet, nici fiu de profet, ci oier şi îngrijitor de sicomori.
Russian
Амос ответил Амасии:– Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
Амос ответил Амасии:– Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
Амос ответил Амасии:– Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
Амос ответил Амасии:– Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
Swedish
Amos svarade Amasja: ”Jag är inte en profet, en yrkesprofet, utan en herde som plockar mullbärsfikon. [b]
Thai
อาโมสตอบอามาซิยาห์ว่า “เมื่อก่อนข้าพเจ้าไม่ได้เป็นผู้เผยพระวจนะหรือเป็นลูกของผู้เผยพระวจนะ ข้าพเจ้าเป็นคนเลี้ยงแกะและดูแลสวนมะเดื่อ
zh-Hans
我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。
阿 摩 司 对 亚 玛 谢 说 : 我 原 不 是 先 知 , 也 不 是 先 知 的 门 徒 ( 原 文 是 儿 子 ) 。 我 是 牧 人 , 又 是 修 理 桑 树 的 。
zh-Hant
我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。