Amos 6:13
Compared across 29 translations
English
You who [self-confidently] rejoice in [b]Lo-debar (Nothing),Who say, “Have we not by our own strength taken [c]Karnaim (Strength) for ourselves?”
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
You who rejoice in [o]Lodebar,[p]And say, “Have we not by our own strength taken [q]Karnaim for ourselves?”
You are happy because you captured the town of Lo Debar. You say, “We were strong enough to take Karnaim too.”
you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c] and say, “Did we not take Karnaim[d] by our own strength?”
you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c] and say, ‘Did we not take Karnaim[d] by our own strength?’
And you brag about your conquest of Lo-debar.[e] You boast, “Didn’t we take Karnaim[f] by our own strength?”
Arabic
أَنْتُمْ أَيُّهَا الْمُبْتَهِجُونَ بِالْعَدَمِ الْقَائِلُونَ: أَلَيْسَ بِقُوَّتِنَا ظَفِرْنَا؟
Danish
I praler over at have besejret de magtesløse og er stolte over, hvad I har kunnet udrette i egen kraft.
German
Ihr freut euch, weil ihr Lo-Dabar eingenommen habt, und prahlt: ›Aus eigener Kraft haben wir Karnajim zurückerobert!‹
Spanish
Vosotros os regocijáis por la conquista de Lo Debar[a] y agregáis: «¿No fue con nuestras propias fuerzas como nos apoderamos de Carnayin?»[b]
Ustedes se regocijan por la conquista de Lo Debar[a] y agregan: «¿No fue con nuestras propias fuerzas como nos apoderamos de Carnayin?»[b]
French
Vous vous réjouissez |d’avoir pris Lo-Debar,vous dites : N’est-ce pas |grâce à notre puissanceque nous avons pris Qarnaïm[f] ?
Hiligaynon
Nagakalipay kamo sa inyo kadalag-an kontra sa mga banwa sang Lo Debar kag Karnaim, kag nagasiling kamo, “Napierdi naton sila paagi sa aton kaugalingon nga kusog.”
Japanese
また、無に等しい者なのに、愚かにも、偉い者であるかのように喜びます。ちっぽけな力を、たいそう自慢しています。
Korean
[b]헛된 것을 기뻐하며 보잘것없는 너희 힘을 자랑하고 있다.
nl
Het is dom u te verheugen over uw grootheid, terwijl u helemaal niets voorstelt! En trots te zijn op uw eigen nietige kracht!
Portuguese
vocês que se regozijam pela conquista de Lo-Debar[a] e dizem:“Acaso não conquistamos Carnaim[b] com a nossa própria força?”
Igualmente estúpida é a vossa satisfação, ao dizerem: “Não foi pelas nossas forças que nós conquistámos Carnaim?”
Romanian
Voi vă bucuraţi de ceea ce s-a întâmplat la Lo Debar[h] şi ziceţi: ‘Oare nu prin puterea noastră am cucerit noi Karnaimul[i]?’
Russian
вы, ликующие о завоевании Ло-Девара («ничего») и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим («двурогий»)[c]?»
вы, ликующие о завоевании Ло-Девара («ничего») и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим («двурогий»)[c]?»
вы, ликующие о завоевании Ло-Девара («ничего») и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим («двурогий»)[c]?»
вы, ликующие о завоевании Ло-Девара6:13 «Ло-девар» означает «ничто».и говорящие: «Разве не собственными силамивзяли мы Карнаим?»6:13 «Карнаим» означает «двурогий»; рог – олицетворение могущества, власти и силы.
Swedish
Ni gläder er över Lo Devar och säger: ”Har vi inte med vår egen styrka intagit Karnajim?”[c]
Thai
เจ้าผู้ยินดีในการพิชิตโลเดบาร์[a] และพูดว่า“เรายึดคารนาอิม[b]ไว้ได้ด้วยกำลังของเราเองไม่ใช่หรือ?”
zh-Hans
你们炫耀自己征服了罗底巴,吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
你 们 喜 爱 虚 浮 的 事 , 自 夸 说 , 我 们 不 是 凭 自 己 的 力 量 取 了 角 麽 ?
zh-Hant
你們炫耀自己征服了羅底巴,吹噓憑自己的能力奪取了加寧。