Amos 5 : 6

Amos 5:6

Compared across 30 translations

English
“Seek the Lord [search diligently for Him and long for Him as your most essential need] so that you may live,Or He will rush down like a [devouring] fire, O [a]house of Joseph,And there will be no one to quench the flame for [idolatrous] [b]Bethel,
Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
So seek God and live! You don’t want to end up with nothing to show for your lifeBut a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late. Raw Truth Is Never Popular7-9 Woe to you who turn justice to vinegar and stomp righteousness into the mud.Do you realize where you are? You’re in a cosmos star-flung with constellations by God,A world God wakes up each morning and puts to bed each night.God dips water from the ocean and gives the land a drink. God, God-revealed, does all this.And he can destroy it as easily as make it. He can turn this vast wonder into total waste. 10-12 People hate this kind of talk. Raw truth is never popular.But here it is, bluntly spoken: Because you run roughshod over the poor and take the bread right out of their mouths,You’re never going to move into the luxury homes you have built.You’re never going to drink wine from the expensive vineyards you’ve planted.I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling!You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they’re down.
“Seek the Lord that you may live,Or He will break forth like a fire, [d]O house of Joseph,And it will consume with none to quench it for Bethel,
Israel, look to the Lord and live. If you don’t, he will sweep through the tribes of Joseph like a fire.It will burn everything up. And Bethel won’t have anyone to put it out.
Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
Come back to the Lord and live!Otherwise, he will roar through Israel[a] like a fire, devouring you completely.Your gods in Bethel won’t be able to quench the flames.
Arabic
الْتَمِسُوا الرَّبَّ فَتَحيَوْا لِئَلّا يَنْدَلِعَ كَنَارٍ تُحْرِقُ بَيْتَ يُوسُفَ وَتَلْتَهِمُ بَيْتَ إِيلَ، وَلَيْسَ مَنْ يُطْفِئُ.
Danish
Ja, søg Herren, så skal I leve. Ellers vil han komme imod jer som en fortærende ild, og ingen af Betels afguder kan slukke den.
German
Ja, kehrt zum Herrn zurück, dann werdet ihr leben! Sonst bekommt ihr Nachkommen von Josef seinen Zorn zu spüren. Er wütet wie ein loderndes Feuer, das sich immer weiter ausbreitet, und wenn es Bethel erreicht hat, kann niemand es dort löschen. Ihr tretet das Recht mit Füßen!
Spanish
Buscad al Señor y viviréis, no sea que él caiga como fuego sobre los descendientes de José,fuego que devore a Betel sin que haya quien lo apague.
Busquen al Señor y vivirán, no sea que él caiga como fuego sobre los descendientes de José,fuego que devore a Betel sin que haya quien lo apague.
French
Tournez-vous donc vers l’Eternel |et vous vivrez,autrement, il fondra |tout comme un feuqui les consumera,sur les descendants de Josephsans qu’il y ait à Béthel |quiconque pour l’éteindre.
Hiligaynon
Magdangop kamo sa akon, kamo nga mga kaliwat ni Jose, agod mabuhi kamo. Kay kon indi, magasalakay ako sa inyo nga daw pareho sa kalayo. Gani malaglag ang Betel kag wala sing may makatapna sini.[a]
Japanese
主を求めて、生きなさい。さもないと、主は炎のようにイスラエルを通り過ぎて焼き尽くします。ベテルの偶像はどれも、その火を消すことができません。
Korean
너희는 여호와를 찾아라. 그러면 살 것이다. 그렇지 않으면 그가 불같이 이스라엘을 휩쓸어 소멸할 것이다. 벧엘에서 그 불을 끌 자가 없을 것이다.
nl
Zoek de Here en leef, anders zal Hij als een vuurvlam door Israël schieten en haar verteren. Geen van de afgoden in Betel zal die vlam kunnen doven.
Portuguese
Busquem o Senhor e terão vida, do contrário,ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel,e não haverá ninguém ali para apagá-lo.
Procurem o Senhor e vivam! Doutra forma, lançar-se-á como um fogo sobre Israel e consumi-lo-á! Nenhum dos ídolos de Betel poderá impedir tal coisa.
Romanian
Căutaţi-L pe Domnul, ca să trăiţi, ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif[b] ca un focşi să o mistuie, fără să fie nimeni în Betel care să stingă focul.»
Russian
Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа[c] как огонь;огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа[c] как огонь;огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа[c] как огонь;огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
Взыщите Господа и живитеиначе Он пронесется через дом Иосифа5:6 Дом Иосифа – Северное царство, Израиль, где наиболее влиятельным был род Ефрема, сына Иосифа. как огонь;огонь будет все пожиратьи в Вефиле некому будет его погасить.
Swedish
Sök Herren, så ni får leva, annars ska han gå fram som en eld över Josefs ätt, och den ska ingen kunna släcka, utan den ska förtära Betel.
Thai
จงแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าและเจ้าจะมีชีวิตอยู่มิฉะนั้นแล้วพระองค์จะทรงกวาดพงศ์พันธุ์โยเซฟไปเหมือนไฟที่เผาผลาญและเบธเอลจะหาใครช่วยดับไฟไม่ได้เลย
zh-Hans
你们要寻求耶和华,才能存活。否则,祂要在约瑟家[a]如烈火爆发,吞噬伯特利,无人能扑灭。
要 寻 求 耶 和 华 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 约 瑟 家 像 火 发 出 , 在 伯 特 利 焚 烧 , 无 人 扑 灭 。
zh-Hant
你們要尋求耶和華,才能存活。否則,祂要在約瑟家[a]如烈火爆發,吞噬伯特利,無人能撲滅。