Amos 4:10
Compared across 30 translations
English
“I sent a plague among you like [those of] Egypt;I killed your young men with the sword and I captured your horses,I made the stench of your camp rise up into your nostrils;Yet you have not returned to Me [in repentance],” says the Lord.
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
“I revisited you with the old Egyptian plagues, killed your choice young men and prize horses.The stink of rot in your camps was so strong that you held your noses—But you didn’t notice me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
“I sent a plague among you after the manner of Egypt;I slew your young men by the sword along with your captured horses,And I made the stench of your camp rise up in your nostrils;Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
“I sent plagues on you, just as I did on Egypt.I killed your young men by swords. I also let the horses you had captured be killed.I filled your noses with the stink of your camps. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
“I sent plagues among you as I did to Egypt.I killed your young men with the sword, along with your captured horses.I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me,”declares the Lord.
‘I sent plagues among you as I did to Egypt.I killed your young men with the sword, along with your captured horses.I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me,’declares the Lord.
“I sent plagues on you like the plagues I sent on Egypt long ago.I killed your young men in war and led all your horses away.[c] The stench of death filled the air!But still you would not return to me,” says the Lord.
Arabic
أَصَبْتُكُمْ بِالأَوْبِئَةِ الَّتِي أُصِيبَتْ بِها مِصْرُ، وَقَضَيْتُ عَلَى شَبَابِكُمْ بِالسَّيْفِ وَسَبَيْتُ خُيُولَكُمْ، وَجَعَلْتُ نَتْنَ مُعَسْكَرِكُمْ يَزْكُمُ أُنُوفَكُمْ. وَلَكِنَّكُمْ لَمْ تَرْجِعُوا إِلَيَّ تَائِبِينَ يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
„Jeg ramte jer med plager og katastrofer som i sin tid i Egypten. Jeg lod jeres unge mænd og jeres heste blive dræbt i krig, så det stank af lig i jeres lejr. Men I vendte ikke om til mig,” siger Herren.
German
Ich schickte euch die Pest, wie sie in Ägypten gewütet hat. In den Kriegen trieb ich eure jungen Männer in den Tod, und eure Pferde gab ich dem Feind zur Beute. In euren Feldlagern stank es nach verwesenden Leichen. Und doch seid ihr nicht zu mir zurückgekommen!
Spanish
»Os mandé plagas como las de Egipto.Pasé por la espada a vuestros mejores jóvenes, junto con los caballos capturados.Hice que llegara hasta vuestras propias narices el hedor de los cadáveres. Con todo, no os volvisteis a mí —afirma el Señor—.
»Les mandé plagas como las de Egipto.Pasé por la espada a sus mejores jóvenes, junto con los caballos capturados.Hice que llegara hasta sus propias narices el hedor de los cadáveres. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
French
Et j’ai déchaîné contre vous la peste |comme je l’avais fait |contre l’Egypte[f],j’ai tué par l’épée |vos jeunes gens,tandis que vos chevaux |ont été capturés.J’ai fait monter à vos narines |la puanteur des morts |tombés dans votre camp.Malgré cela, |vous ne revenez pas à moi,l’Eternel le déclare.
Hiligaynon
“Ginpadal-an ko kamo sang mga kalalat-an pareho sang ginpadala ko sadto sa Egipto. Ginpapatay ko ang inyo mga pamatan-on nga mga lalaki sa inaway kag ginpabihag ko ang inyo mga kabayo. Kag ginpaantos ko kamo sa baho sang mga patay sa inyo mga kampo. Pero wala gihapon kamo magbalik sa akon. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
昔のエジプトのように、わたしは疫病を送った。戦争で若者を殺し、馬を追い払った。死体からの悪臭が鼻をついた。それでもあなたがたは、帰ることを拒んだ。
Korean
“내가 이집트에게 한 것처럼 너희에게 무서운 전염병을 보내고 너희 청년들을 칼로 죽였으며 너희 말들이 약탈당하게 하고 너희 진지에서 썩어 가는 시체의 악취로 너희 코를 찌르게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
nl
‘Ik zond u ziekten die herinnerden aan de ziekten in Egypte, lang geleden. Ik doodde uw jongens in de oorlog en dreef uw paarden weg. De stank van de dood was vreselijk om te ruiken. Maar desondanks bleef u weigeren bij Mij terug te komen,’ zegt de Here.
Portuguese
“Enviei pragas contra vocês como fiz com o Egito.Matei os seus jovens à espada, deixei que capturassem os seus cavalos.Enchi os seus narizes com o mau cheiro dos mortos em seus acampamentos,e mesmo assim vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.
Mandei-vos pragas, como as do Egito, há muito tempo. Matei os vossos mancebos na guerra e deixei que levassem os vossos cavalos. O mau cheiro dos mortos era terrível. E mesmo assim recusaram converter-se.
Romanian
Am trimis împotriva voastră molima, ca şi în Egipt.I-am ucis pe tinerii voştri cu sabia şi am tăiat caii voştri căzuţi ca pradă.Am ridicat duhoarea taberelor voastre până la nările voastre, dar tot nu v-aţi întors la Mine, zice Domnul.
Russian
Я посылал на вас мор, как прежде на Египет[d].Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей.Я наполнял ваши ноздри смрадом мёртвых тел в ваших станах, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
Я посылал на вас мор, как прежде на Египет[d].Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей.Я наполнял ваши ноздри смрадом мёртвых тел в ваших станах, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
Я посылал на вас мор, как прежде на Египет[d].Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей.Я наполнял ваши ноздри смрадом мёртвых тел в ваших станах, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
Я посылал на вас мор,как Я делал в Египте4:10 См. Исх. 7:14–12:30..Я убивал ваших юношей мечоми уводил ваших лошадей.Я наполнял ваши ноздрисмрадом ваших станов,и все-таки вы не обратились ко Мне, –возвещает Господь. –
Swedish
Jag sände plågor till er som en gång i Egypten. Jag dödade era unga män med svärd, och jag lät era hästar tas som byte. Jag fyllde era näsor med likstanken från ert läger. Ändå vände ni inte tillbaka till mig, säger Herren.
Thai
“เราส่งภัยพิบัติต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้าเหมือนที่เราทำแก่อียิปต์เราฆ่าหนุ่มฉกรรจ์ของเจ้าด้วยดาบฆ่าพร้อมกับม้าที่เจ้ายึดมาได้เราทำให้กลิ่นเหม็นที่ตลบไปทั้งค่ายโชยคลุ้งเข้าจมูกเจ้าถึงกระนั้นเจ้าก็ไม่ยอมกลับมาหาเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
“我在你们中间降下瘟疫,如从前降在埃及一样。我杀戮你们的青年,掳掠你们的战马,使你们军营中的死尸臭味扑鼻。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
我 降 瘟 疫 在 你 们 中 间 , 像 在 埃 及 一 样 ; 用 刀 杀 戮 你 们 的 少 年 人 , 使 你 们 的 马 匹 被 掳 掠 , 营 中 尸 首 的 臭 气 扑 鼻 ; 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
「我在你們中間降下瘟疫,如從前降在埃及一樣。我殺戮你們的青年,擄掠你們的戰馬,使你們軍營中的死屍臭味撲鼻。儘管如此,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。