Amos 3 : 9

Amos 3:9

Compared across 29 translations

English
Proclaim on the fortresses in Ashdod (Philistia) and on the citadels in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great confusion within her and the oppressions and abuse of authority in her midst.
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst.
Speak to the people in the forts of Ashdod and Egypt. Tell them, “Gather together on the mountains of Samaria.Look at the great trouble in that city. Its people are committing many crimes.”
Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt:“Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.”
Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt:‘Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.’
Announce this to the leaders of Philistia[a] and to the great ones of Egypt:“Take your seats now on the hills around Samaria, and witness the chaos and oppression in Israel.”
Arabic
أَذِيعُوا فِي حُصُونِ أَشْدُودَ وَفِي حُصُونِ دِيَارِ مِصْرَ وَقُولُوا: احْتَشِدُوا عَلَى جِبَالِ السَّامِرَةِ، وَاشْهَدُوا مَا فِي وَسَطِهَا مِنْ جَلَبَةٍ، وَانْظُرُوا إِلَى الْمَظْلُومِينَ فِي دَاخِلِهَا.
Danish
Råb til filistrene i Ashdods fæstning og til egypterne i deres befæstede byer: Kom og sæt jer på bakketoppene rundt om Samaria. Se på al den vold og undertrykkelse, der foregår i Israel.
German
»Sagt den Mächtigen in den Palästen von Aschdod und Ägypten: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria und schaut euch an, wie es in dieser Stadt zugeht! Dort herrschen Unterdrückung und Gewalt.
Spanish
Proclamad en las fortalezas de Asdod y en los baluartes de Egipto:«Reuníos sobre los montes de Samaria y ved cuánto pánico hay en ella, ¡cuánta opresión hay en su medio!»
Proclamen en las fortalezas de Asdod y en los baluartes de Egipto:«Reúnanse sobre los montes de Samaria y vean cuánto pánico hay en ella, ¡cuánta opresión hay en su medio!»
French
Faites retentir cet appel |dans les palais d’Ashdodet dans les palais de l’Egypte :Rassemblez-vous sur les montagnes |de Samarie,voyez quels grands désordreset combien d’oppressions |règnent au milieu d’elle.
Hiligaynon
Hambala ninyo ang mga pangulo nga nagaestar sa mabakod nga mga parte sang Ashdod[a] kag sang Egipto nga magtipon sila sa mga bukid sa palibot sang Samaria[b] kag tan-awon nila ang puwerte nga kagamo sa sini nga siyudad kag ang pagpigos sa mga pumuluyo sini. 10-11 Kay amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios kontra sa Samaria: “Indi sila kahibalo maghimo sang matarong, kag ang mabakod nga mga parte sang ila siyudad puno sang mga butang nga kinawatan kag inagawan. Gani salakayon sila sang mga kaaway kag panggub-on ang ila mga depensa. Kuhaon sang mga kaaway ang mga pagkabutang sa mabakod nga mga parte sang ila siyudad.”
Japanese
「アシュドデとエジプトの指導者たちを共に呼び寄せて、こう言え。『さあ、サマリヤの山々に陣取って、イスラエルの恥ずべき罪悪の現状を見届けよ。』
Korean
아스돗과 이집트 궁전에 사는 자들에게 이렇게 선포하라. “너희는 사마리아의 여러 산에 모여서 이스라엘의 큰 혼란과 그 백성이 범죄하는 광경을 지켜 보아라.”
nl
Roep de Assyrische en Egyptische leiders vanaf de daken van hun burchten toe dat zij bijeen moeten komen en zeg: ‘Kom naar de bergen van Samaria, dan kunt u zien welke schandalige misdaden Israël heeft begaan.
Portuguese
Proclamem nos palácios de Asdode[b] e do Egito:“Reúnam-se nos montes de Samaria para verem o grande tumulto que há ali,e a opressão no meio do seu povo”.
Proclamem nas fortalezas de Asdode e nas fortalezas da terra do Egito, e digam: “Levem as vossas cadeiras para o cimo das montanhas de Samaria, para poderem testemunhar o escandaloso espetáculo dos crimes de Israel.”
Romanian
Proclamaţi în fortăreţele Aşdodului şi în fortăreţele ţării Egiptului astfel:‘Adunaţi-vă pe munţii Samariei şi uitaţi-vă la numeroasele tulburări din mijlocul ei şi la asuprirea care este în ea!’
Russian
Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии;посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии;посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Сомарии;посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
Объявите крепостям Ашдодаи крепостям Египта:– Соберитесь на горах Самарии;посмотрите на великие бесчинства в ней,на притеснения среди ее народа.
Swedish
Låt budet gå till fästningarna i Ashdod och i Egypten, säg: ”Samla er på Samarias berg, se vilket tumult som råder där, och förtrycket mitt ibland dem!”
Thai
จงป่าวร้องแก่ป้อมแห่งอัชโดดและแก่ป้อมแห่งอียิปต์ว่า“จงมาชุมนุมกันบนภูเขาของสะมาเรียมาดูความโกลาหลวุ่นวายในเมืองนั้นและดูการกดขี่ข่มเหงท่ามกลางประชากรของเมืองนั้น”
zh-Hans
要向亚实突和埃及的城堡宣告:“你们要聚集到撒玛利亚的山上,看看城中的混乱和暴虐之事。
要 在 亚 实 突 的 宫 殿 中 和 埃 及 地 的 宫 殿 里 传 扬 说 : 你 们 要 聚 集 在 撒 玛 利 亚 的 山 上 , 就 看 见 城 中 有 何 等 大 的 扰 乱 与 欺 压 的 事 。
zh-Hant
要向亞實突和埃及的城堡宣告:「你們要聚集到撒瑪利亞的山上,看看城中的混亂和暴虐之事。