Amos 3:8
Compared across 30 translations
English
The lion has roared! Who will not fear?The Lord God has spoken [to the prophets]! Who can but prophesy?
The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
The lion has roared— who isn’t frightened?God has spoken— what prophet can keep quiet? 9-11 Announce to the forts of Assyria, announce to the forts of Egypt—Tell them, “Gather on the Samaritan mountains, take a good, hard look: what a snake pit of brutality and terror!They can’t—or won’t—do one thing right.” God said so. “They stockpile violence and blight.Therefore”—this is God’s Word—“an enemy will surround the country. He’ll strip you of your power and plunder your forts.”
A lion has roared! Who will not fear?The Lord [j]God has spoken! Who can but prophesy?
A lion has roared. Who isn’t afraid?The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
The lion has roared— who will not fear?The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
The lion has roared – who will not fear?The Sovereign Lord has spoken – who can but prophesy?
The lion has roared— so who isn’t frightened?The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
Arabic
قَدْ زَأَرَ الأَسَدُ فَمَنْ لَا يَخَافُ، وَتَكَلَّمَ الرَّبُّ فَمَنْ لَا يَتَنَبَّأُ؟
Danish
Når løven brøler, bliver mennesket bange. Når Herren taler, må profeten give det videre.
German
Wenn der Löwe brüllt – wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der Herr, für die Menschen eine Botschaft hat – welcher Prophet kann da schweigen? Keine Rettung für Samaria
Spanish
Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo?Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará? El castigo a Israel
Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo?Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará? El castigo a Israel
French
Le lion a rugi : |qui n’aurait pas de crainte ?Oui, le Seigneur, |l’Eternel, a parlé.Qui oserait ne pas prophétiser ? Le châtiment de la corruption
Hiligaynon
Sin-o bala ang indi mahadlok kon magngurob na ang leon? Sin-o bala ang indi makasugid sang mensahi sang Ginoong Dios kon ang Ginoong Dios na ang magpahambal sa iya? Ang Paghukom sang Dios Batok sa Samaria
Japanese
ライオンがうなり声を上げました。恐れ、わななきなさい。神である主の宣告が聞こえます。それを宣言することをことわろうとは思いません。
Korean
사자가 으르렁거리면 누가 두려워하지 않겠는가? 주 여호와께서 말씀하시면 누가 예언하지 않을 수 있겠는가? 사마리아의 운명
nl
De leeuw heeft gebruld, beef van angst. De Oppermachtige Here heeft gesproken, dan moet ik er ook over profeteren.
Portuguese
O leão rugiu, quem não temerá?O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
Quando o leão ruge, quem é que não tem medo? Quando o Senhor Deus fala, quem não profetizará as suas palavras?
Romanian
Leul a răcnit – cine nu se va teme?Stăpânul Domn a vorbit – cine ar putea să nu profeţească?
Russian
Лев заревел – кто не испугается?Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
Лев заревел – кто не испугается?Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
Лев заревел – кто не испугается?Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
Лев заревел –кто не испугается?Владыка Господь сказал –кто не станет пророчествовать?
Swedish
När lejonet ryter, vem blir då inte rädd? När Herren, Herren har talat, vem skulle inte profetera? Samarias dom
Thai
เมื่อสิงโตคำรามใครบ้างจะไม่กลัว?เมื่อพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแล้วใครเล่าจะไม่เผยพระวจนะ?
zh-Hant
獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華已發言,誰能不傳講呢?