Amos 3 : 10

Amos 3:10

Compared across 28 translations

English
For they do not know how to do right,” says the Lord, “these who store up violence and devastation [like treasures] in their strongholds.”
For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who hoard up [k]violence and devastation in their citadels.”
“They do not know how to do what is right,” announces the Lord. “They store up stolen goods in their forts.”
“They do not know how to do right,” declares the Lord, “who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”
‘They do not know how to do right,’ declares the Lord, ‘who store up in their fortresses what they have plundered and looted.’
“My people have forgotten how to do right,” says the Lord.“Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
Arabic
فَهَؤُلاءِ الَّذِينَ يَكْنِزُونَ الْجَوْرَ وَالنَّهْبَ فِي قُصُورِهِمْ لَا يَعْرِفُونَ التَّصَرُّفَ بِاسْتِقَامَةٍ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Mit folk har glemt at handle ret. De fylder deres huse med ting, de har røvet.
German
Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
Spanish
«Los que acumulan en sus fortalezas el fruto de la violencia y el saqueo no saben actuar con rectitud», afirma el Señor.
«Los que acumulan en sus fortalezas el fruto de la violencia y el saqueo no saben actuar con rectitud», afirma el Señor.
French
Ces gens ne savent pas |agir avec droiture,l’Eternel le déclare.Ils entassent dans leurs palais |ce qu’ils ont obtenu |par la violence et le pillage.
Japanese
わたしの民は、正しいことを行うとはどういうことか忘れてしまった」と主は言います。「彼らの宮殿は、盗んだり奪い取ったりした物でいっぱいだ。
Korean
주 여호와께서 말씀하신다. “남의 것을 강제로 빼앗고 약탈한 것으로 자기 저택을 채우는 자들이 옳은 일을 행할 줄 모른다.
nl
Mijn onderdanen hebben vergeten wat het betekent het goede te doen,’ zegt de Here. ‘Hun prachtige huizen liggen vol met de buit van hun diefstallen en roofovervallen.
Portuguese
“Eles não sabem agir com retidão”, declara o Senhor,“eles, que acumulam em seus palácios o que roubaram e saquearam”.
“O meu povo esqueceu-se do que quer dizer retidão, diz o Senhor. As suas belas fortalezas estão repletas com pilhagens, fruto das suas incursões de banditismo e roubo.
Romanian
Nu ştiu să facă dreptate, zice Domnul, ei, care strâng în fortăreţele lor lucruri luate prin asuprire şi jaf.»
Russian
– Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, –те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
– Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, –те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
– Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, –те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
– Они не знают, как поступать праведно, –возвещает Господь, –те, кто копит в своих крепостях добро,собранное насилием и грабежом.
Swedish
”De förstår inte att handla rätt, säger Herren, dessa som lagrar byten och rövat gods i sina fästningar.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
zh-Hans
他们不知正道,强取豪夺,在他们的堡垒中积敛钱财。这是耶和华说的。”
那 些 以 强 暴 抢 夺 财 物 、 积 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
他們不知正道,強取豪奪,在他們的堡壘中積斂錢財。這是耶和華說的。」