Amos 3 : 11

Amos 3:11

Compared across 28 translations

English
Therefore, thus says the Lord God,“An adversary (Assyria), even one surrounding the land,Shall pull down your strength from youAnd your fortresses will be looted.”
Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
Therefore, thus says the Lord God,“An enemy, even one surrounding the land,Will pull down your [l]strength from youAnd your citadels will be looted.”
So the Lord and King says,“Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
Therefore this is what the Sovereign Lord says:“An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.’
Therefore,” says the Sovereign Lord, “an enemy is coming!He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
Arabic
لِذَلِكَ يُعْلِنُ الرَّبُّ الإِلَهُ: سَيَجْتَاحُ الْعَدُوُّ الْبِلادَ، وَيُحِيلُ حُصُونَكُمْ حُطَاماً وَيَنْهَبُ قُصُورَكُمْ.
Danish
Derfor vil en fjende belejre landet, nedbryde byens mure og plyndre deres huse.
German
Darum sage ich, Gott, der Herr, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
Spanish
Por lo tanto, así dice el Señor omnipotente:«Un enemigo invadirá tu tierra; echará abajo tu poderío y saqueará tus fortalezas».
Por lo tanto, así dice el Señor omnipotente:«Un enemigo invadirá tu tierra; echará abajo tu poderío y saqueará tus fortalezas».
French
C’est pourquoi, le Seigneur, |l’Eternel, dit ceci :Un ennemi viendra |tout autour du pays,il abattra ta forceet tes palais seront pillés.
Japanese
それゆえ、敵が来て、彼らは取り囲まれ、とりでを破壊され、宮殿も略奪される。」
Korean
그러므로 한 대적이 그들의 땅을 포위하고 그 경비망을 뚫고 들어가 그들의 저택을 약탈할 것이다.”
nl
Daarom,’ zegt de Oppermachtige Here, ‘is een vijand in aantocht! Hij omsingelt hen en zal hun forten met de grond gelijkmaken en hun huizen leegplunderen.’
Portuguese
Portanto, assim diz o Senhor, o Soberano:“Um inimigo cercará o país. Ele derrubará as suas fortalezas e saqueará os seus palácios”.
Por isso, diz o Senhor Deus, um inimigo se aproxima! Está já a rodeá-los; derribará o seu poder e saqueará os seus palácios.”
Romanian
De aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Un duşman va înconjura ţara, îţi va doborî puterea, iar fortăreţele tale vor fi jefuite!»
Russian
Поэтому так говорит Владыка Вечный:– Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
Поэтому так говорит Владыка Вечный:– Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
Поэтому так говорит Владыка Вечный:– Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
Поэтому так говорит Владыка Господь:– Враг заполонит землю;Он разрушит твои твердынии разграбит твои крепости.
Swedish
Därför, säger Herren, Herren, ska en fiende omringa landet. Han ska bryta ner dina borgar och plundra dina fästningar.”
Thai
ฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า“ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินนั้นเขาจะทลายที่มั่นและปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
zh-Hans
所以,主耶和华说:“敌人要围攻此地,攻破他们的防守,抢掠他们的城堡。”
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 敌 人 必 来 围 攻 这 地 , 使 你 的 势 力 衰 微 , 抢 掠 你 的 家 宅 。
zh-Hant
所以,主耶和華說:「敵人要圍攻此地,攻破他們的防守,搶掠他們的城堡。」