Amos 2 : 7

Amos 2:7

Compared across 29 translations

English
“These who pant after (long to see) the dust of the earth on the head of the helpless [as sign of their grief and distress]Also turn aside the way of the humble;And a man and his father will go to the same [b]girlSo that My holy name is profaned.
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
“These who [e]pant after the very dust of the earth on the head of the helplessAlso turn aside the way of the humble;And a man and his father [f]resort to the same [g]girlIn order to profane My holy name.
They grind the heads of the poor into the dust of the ground. They refuse to be fair to those who are crushed.A father and his son have sex with the same girl. They treat my name as if it were not holy.
They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed.Father and son use the same girl and so profane my holy name.
They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed.Father and son use the same girl and so profane my holy name.
They trample helpless people in the dust and shove the oppressed out of the way.Both father and son sleep with the same woman, corrupting my holy name.
Arabic
الَّذِينَ يَسْحَقُونَ رَأْسَ الْمِسْكِينِ فِي التُّرَابِ، وَيَجُورُونَ عَلَى الْبَائِسِينَ، وَيُعَاشِرُ الرَّجُلُ وَابْنُهُ امْرَأَةً وَاحِدَةً، فَيَتَدَنَّسُ بِذَلِكَ اسْمِي الْمُقَدَّسُ.
Danish
De træder de svage ned i skidtet og skubber de sagtmodige væk.Far og søn krænker mit hellige navn ved at gå ind til den samme luder,
German
Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
Spanish
Pisotean la cabeza de los desvalidos como si fuera el polvo de la tierra, y pervierten el camino de los pobres.Padre e hijo se acuestan con la misma mujer, profanando así mi santo nombre.
Pisotean la cabeza de los desvalidos como si fuera el polvo de la tierra, y pervierten el camino de los pobres.Padre e hijo se acuestan con la misma mujer, profanando así mi santo nombre.
French
Ils piétinent la tête |des démunis dans la poussière[c],et ils faussent le droit des pauvres[d].Le fils comme le père |vont vers la même fille[e],c’est ainsi qu’ils m’outragent, |moi qui suis saint.
Hiligaynon
Ginapigos nila ang mga imol kag wala nila sila ginahatagan sang hustisya. Nagakatabo dira sa ila nga ang amay kag ang iya anak nga lalaki nagapakighilawas sa isa lang ka babayi. Tungod sini ginapakahuy-an nila ang akon balaan nga ngalan.
Japanese
彼らは貧しい者を踏みつけ、おとなしい者を足蹴にする。父と息子とが同じ巫女を犯し、わたしの聖なる名を傷つけている。
Korean
[c]힘 없는 자를 땅의 티끌처럼 짓밟고 겸손한 자를 무시하며 아버지와 아들이 한 창녀를 찾아다녀 나의 거룩한 이름을 더럽히고
nl
Zij trappen de armen in het stof en lopen over de weerlozen heen. En een man en zijn vader gaan naar hetzelfde meisje en ontwijden zo mijn heilige naam.
Portuguese
Pisam a cabeça dos necessitados como pisam o pó da terra,e negam justiça ao oprimido.Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
Esmagam os pobres contra o pó do chão e enxotam com um pontapé os pacíficos. Um homem e o seu pai deitam-se com a mesma rapariga, desonrando o meu santo nome.
Romanian
Ei calcă în picioare, în pulberea pământului, capetele celor săraci[c] şi dau la o parte dreptul celor oprimaţi[d].Şi fiul, şi tatăl merg la aceeaşi fată, ca să profaneze Numele Meu cel sfânt.[e]
Russian
Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких.Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких.Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких.Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
Они попирают головы бедных,как земную пыль,и отталкивают кротких2:7 Или: «отказывают в справедливости угнетенным»..Отец и сын спят с одной и той же девицей,оскверняя Мое святое имя.
Swedish
De trampar ner de svaga i jordens stoft[a] och vägrar de förtryckta deras rätt. Far och son går till samma flicka och vanhelgar så mitt heliga namn.
Thai
เขาเหยียบย่ำศีรษะของผู้ยากไร้เหมือนเดินย่ำฝุ่นและไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้ถูกกดขี่พ่อลูกเข้าหาผู้หญิงคนเดียวกันเป็นเหตุให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราถูกลบหลู่ดูหมิ่น
zh-Hans
他们践踏穷人如同践踏地上的尘土,使卑微的人无处申冤;父子同淫一女,亵渎我的圣名。
他 们 见 穷 人 头 上 所 蒙 的 灰 也 都 垂 涎 , 阻 碍 谦 卑 人 的 道 路 。 父 子 同 一 个 女 子 行 淫 , 亵 渎 我 的 圣 名 。
zh-Hant
他們踐踏窮人如同踐踏地上的塵土,使卑微的人無處伸冤;父子同淫一女,褻瀆我的聖名。