Amos 2:6
Compared across 29 translations
English
Thus says the Lord,“For three transgressions of Israel and for four (multiplied delinquencies)I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it,Because they sell the righteous and innocent for silverAnd the needy for the price of a pair of sandals.
Thus saith the Lord; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
Thus says the Lord,“For three transgressions of Israel and for fourI will not revoke its punishment,Because they sell the righteous for moneyAnd the needy for a pair of sandals.
The Lord says,“The people of Israel have sinned again and again. So I will judge them.They sell into slavery those who have done no wrong. They trade needy people for a mere pair of sandals.
This is what the Lord says:“For three sins of Israel, even for four, I will not relent.They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals.
This is what the Lord says:‘For three sins of Israel, even for four, I will not relent.They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals.
This is what the Lord says: “The people of Israel have sinned again and again, and I will not let them go unpunished!They sell honorable people for silver and poor people for a pair of sandals.
Arabic
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي إِسْرَائِيلَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهُمْ سَخَطِي، لأَنَّهُمْ بَاعُوا الصِّدِّيقَ لِقَاءَ الْفِضَّةِ، وَالْبَائِسَ مُقَابِلَ نَعْلَيْنِ.
Danish
Herren siger:„Israel har gjort oprør gang på gang, jeg vil ikke holde min straf tilbage.De sælger de fattige som slaver, når de ikke kan betale deres gæld.
German
So spricht der Herr: Die Leute von Israel begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Das werde ich nicht ungestraft lassen! Ehrbare Menschen, die ihnen Geld schulden, verkaufen sie in die Sklaverei, ja, sie verkaufen einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann!
Spanish
Así dice el Señor:«Los delitos de Israel han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo:Venden al justo por monedas, y al necesitado, por un par de sandalias.
Así dice el Señor:«Los delitos de Israel han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo:Venden al justo por monedas, y al necesitado, por un par de sandalias.
French
L’Eternel dit ceci :Israël a commis |de nombreux crimes ;il a dépassé les limites. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,car pour un pot-de-vin |ils vendent l’innocent,et l’indigent |pour une paire de sandales.
Hiligaynon
Amo ini ang ginasiling sang Ginoo parte sa Israel:[b] “Tungod sa sige-sige nga pagpakasala sang mga taga-Israel, pagasilutan ko gid sila. Kay ginabaligya nila nga mga ulipon ang mga tawo nga wala sing sala, tungod lang sa ila utang. Ginahimo nila ini sa mga imol bisan ang ila utang ahaw isa ka paris nga sandalyas.
Japanese
主はこう言います。「イスラエルの民は何度もくり返して罪を犯し、わたしはそのことを忘れない。もうこれ以上、処罰を猶予しない。彼らはわいろを取って公正な裁判を曲げ、借金を返せない貧しい者を奴隷に売ったからだ。それも、たったのくつ一足分の代金のために。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “이스라엘의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그 백성이 은을 위해 의로운 자를 팔고 신 한 켤레를 위해서 가난한 자를 팔며
nl
De Here zegt: ‘De inwoners van Israël hebben steeds weer gezondigd en dat is iets dat Ik niet vergeet. Ook zij zullen er niet ongestraft van afkomen. Want zij hebben het recht geweld aangedaan door zich te laten omkopen en zij verkochten de armen, die hun schulden niet konden afbetalen, als slaven. Zij verkopen die mensen zelfs om een paar sandalen.
Portuguese
Assim diz o Senhor:“Por três transgressões de Israel, e ainda mais por quatro,não anularei o castigo.Vendem por prata o justo, e por um par de sandálias o pobre.
Diz o Senhor: “O povo de Israel tem pecado continuamente e não poderei esquecê-lo. Não deixarei por mais tempo esse povo sem castigo. Perverteram a justiça aceitando subornos, vendendo como escravos os pobres que não podiam pagar as dívidas contraídas; venderam-nos por um par de sapatos.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul:«Pentru trei nelegiuiri ale lui Israel, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia,pentru că l-au vândut pe cel drept pe arginţi, iar pe cel sărac – pentru o pereche de sandale.
Russian
Так говорит Вечный:– Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев.Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
Так говорит Вечный:– Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев.Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
Так говорит Вечный:– Исроил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев.Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
Так говорит Господь:– За три греха Израиляи за четыре не отвращу Мой гнев.Они продают праведного за сереброи нуждающегося – за пару сандалий.
Swedish
Så säger Herren: ”För Israels tre, ja, fyra överträdelsers skull kan jag inte låta bli att agera, eftersom de har sålt den rättfärdige för pengar och den fattige för ett par skor.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“เนื่องจากอิสราเอลทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้งเราจึงไม่หายโกรธเขาขายผู้ชอบธรรมแลกกับเงินและขายคนขัดสนแลกกับรองเท้าคู่เดียว
zh-Hans
耶和华说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们为了银子卖掉义人,为了一双鞋子卖掉穷人。
耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 人 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 ; 因 他 们 为 银 子 卖 了 义 人 , 为 一 双 鞋 卖 了 穷 人 。
zh-Hant
耶和華說:「以色列人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們為了銀子賣掉義人,為了一雙鞋子賣掉窮人。