Amos 2:4
Compared across 29 translations
English
Thus says the Lord,“For three transgressions of Judah and for four (multiplied delinquencies)I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it,Because they have rejected the law of the Lord [the sum of God’s instruction to His people]And have not kept His commandments;But their lies [and their idols], after which their fathers walked,Caused them to go astray.
Thus saith the Lord; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the Lord, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
Thus says the Lord,“For three transgressions of Judah and for fourI will not revoke its punishment,Because they rejected the law of the LordAnd have not kept His statutes;Their [d]lies also have led them astray,Those after which their fathers walked.
The Lord says,“The people of Judah have sinned again and again. So I will judge them.They have refused to obey my law. They have not kept my rules.Other gods have led them astray. Their people of long ago worshiped those gods.
This is what the Lord says:“For three sins of Judah, even for four, I will not relent.Because they have rejected the law of the Lord and have not kept his decrees,because they have been led astray by false gods,[b] the gods[c] their ancestors followed,
This is what the Lord says:‘For three sins of Judah, even for four, I will not relent.Because they have rejected the law of the Lord and have not kept his decrees,because they have been led astray by false gods,[b] the gods[c] their ancestors followed,
This is what the Lord says:“The people of Judah have sinned again and again, and I will not let them go unpunished!They have rejected the instruction of the Lord, refusing to obey his decrees.They have been led astray by the same lies that deceived their ancestors.
Arabic
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي يَهُوذَا الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهُمْ سَخَطِي، لأَنَّهُمْ رَفَضُوا شَرِيعَةَ الرَّبِّ وَلَمْ يُطِيعُوا فَرَائِضَهُ، فَأَضَلَّتْهُمْ أَكَاذِيبُهُمُ الَّتِي غَوَى وَرَاءَهَا آبَاؤُهُمْ.
Danish
Herren siger:„Juda har gjort oprør gang på gang, jeg vil ikke holde min straf tilbage.De har forkastet mine bud og gjort oprør mod mine befalinger.De blev ført vild af de falske guder, som deres forfædre besluttede at følge.
German
»So spricht der Herr: Die Leute von Juda begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie treten mein Gesetz mit Füßen und leben nicht nach den Geboten, die ich, der Herr, ihnen gegeben habe. Sie ließen sich von den falschen Göttern verführen, denen schon ihre Vorfahren nachgelaufen sind. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
Spanish
Así dice el Señor:«Los delitos de Judá han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo:Porque, dejándose descarriar por sus mentiras, tras las cuales anduvieron sus antepasados,rechazaron la ley del Señor y no obedecieron sus preceptos.
Así dice el Señor:«Los delitos de Judá han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo:Porque, dejándose descarriar por sus mentiras, tras las cuales anduvieron sus antepasados,rechazaron la ley del Señor y no obedecieron sus preceptos.
French
L’Eternel dit ceci :Juda a perpétré |de nombreux crimes ;il a dépassé les limites. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,car ils ont méprisé |la Loi de l’Eternelet n’ont pas obéi |à ses commandements.Ils se sont égarés |en suivant les faux dieuxqu’autrefois leurs ancêtres |avaient déjà suivis.
Hiligaynon
Amo ini ang ginasiling sang Ginoo parte sa Juda: “Tungod sa sige-sige nga pagpakasala sang mga taga-Juda, pagasilutan ko gid sila. Kay ginsikway nila ang akon mga kasuguan kag wala nila pagtumana ang akon mga pagsulundan. Ginpatalang sila sang ila pag-alagad sa mga dios-dios nga gin-alagad man sang ila mga katigulangan.
Japanese
主はこう言います。「ユダの民は何度もくり返して罪を犯し、わたしはそのことを忘れない。もうこれ以上、処罰を猶予しない。彼らは神の教えを受け入れず、従うことを拒んだからだ。先祖がそうであったように、心をかたくなにして罪を犯した。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “유다의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그 백성이 나 여호와의 율법을 멸시하고 내 명령을 지키지 않으며 그들의 조상들이 섬기던 거짓 신들에게 미혹되었기 때문이다.
nl
De Here zegt: ‘De inwoners van Juda hebben steeds opnieuw gezondigd en dat zal Ik niet vergeten. Ik laat hen er niet ongestraft van afkomen. Want zij hebben de wetten van God de rug toegekeerd en weigerden ze te gehoorzamen. Zij hebben hun harten verhard en op dezelfde manier gezondigd als hun voorouders.
Portuguese
Assim diz o Senhor:“Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro,não anularei o castigo.Porque rejeitou a lei do Senhor e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos,deuses que[d] os seus antepassados seguiram,
Diz o Senhor: “O povo de Judá não tem parado de pecar e não lhe perdoarei. Não ficarão por mais tempo sem castigo, porque rejeitaram a Lei do Senhor, recusando obedecer-lhe. Endureceram os seus corações e pecaram, à semelhança dos seus pais.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul:«Pentru trei nelegiuiri ale lui Iuda, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia,pentru că au respins Legea Domnului şi nu au păzit hotărârile Luişi pentru că s-au lăsat duşi în rătăcire de idolii lor mincinoşi, după care au umblat şi strămoşii lor.
Russian
Так говорит Вечный:– Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили,что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
Так говорит Вечный:– Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили,что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
Так говорит Вечный:– Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили,что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
Так говорит Господь:– За три греха Иудеии за четыре не отвращу Мой гнев.За то, что они отвергли Закон Господаи установлений Его не сохранили,что лжебоги2:4 Или: «обманы»., за которыми ходили их предки,сбили их с пути –
Swedish
Så säger Herren: ”För Judas tre, ja, fyra överträdelsers skull kan jag inte låta bli att agera, eftersom de har förkastat Herrens lag och inte hållit hans bud. De har letts vilse av de falska gudar som deras förfäder följde.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“เนื่องจากยูดาห์ทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้งเราจึงไม่หายโกรธเพราะเขาละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ได้ประพฤติตามกฎหมายของพระองค์เพราะพระเท็จเทียมทั้งหลายได้ชักนำพวกเขาให้หลงเตลิดไปบรรดาพระ[b]ซึ่งบรรพบุรุษของเขาหลงตามไป
zh-Hans
耶和华说:“犹大人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守我的律例。他们祖先祭拜的偶像使他们走入歧途。
耶 和 华 如 此 说 : 犹 大 人 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 ; 因 为 他 们 厌 弃 耶 和 华 的 训 诲 , 不 遵 守 他 的 律 例 。 他 们 列 祖 所 随 从 虚 假 的 偶 像 使 他 们 走 迷 了 。
zh-Hant
耶和華說:「猶大人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們厭棄耶和華的訓誨,不遵守我的律例。他們祖先祭拜的偶像使他們走入歧途。