Amos 2 : 15

Amos 2:15

Compared across 29 translations

English
“He who handles the bow will not stand his ground,The one who is swift of foot will not escape,Nor will he who rides the horse save his life [from the invading army].
Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
“He who grasps the bow will not stand his ground,The swift of foot will not escape,Nor will he who rides the horse save his [n]life.
Men who are armed with bows will lose the battle. Soldiers who are quick on their feet will not escape.Horsemen will not be able to save their own lives.
The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.
The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.
The archers will not stand their ground.The swiftest runners won’t be fast enough to escape. Even those riding horses won’t be able to save themselves.
Arabic
وَلا يَصْمُدُ رَامِي الْقَوْسِ وَلا يُصِيبُ الْهَدَفَ، وَلا يَسْلَمُ سَرِيعُ الْعَدْوِ، وَلا يَنْجُو رَاكِبُ الْفَرَسِ بِحَيَاتِهِ.
Danish
bueskytten kan ikke holde stand.De hurtigste løbere er for langsomme, rytterne når ikke at slippe væk.
German
Die Bogenschützen werden überrannt, die besten Läufer und schnellsten Reiter auf der Flucht getötet.
Spanish
El arquero no resistirá, ni escapará con vida el ágil de piernas, ni se salvará el que monta a caballo.
El arquero no resistirá, ni escapará con vida el ágil de piernas, ni se salvará el que monta a caballo.
French
Celui qui manie l’arc |ne résistera pas.L’homme le plus agile |ne s’échappera pas,même le meilleur cavalier |ne pourra pas sauver sa vie.
Hiligaynon
Bisan ang mga manugpana sa inaway magaisol. Ang mga soldado nga madasig magdalagan indi makapalagyo, kag ang mga manugkabayo indi makaluwas sang ila kaugalingon.
Japanese
射かける矢は、みなはずれ、足の速い者も逃げのびれず、熟達した騎手も危険地帯を逃げ切ることができない。
Korean
활을 가진 자도 설 수 없고 발이 빠른 자도 달아나지 못하며 말 타는 자도 자기 생명을 구하지 못하고
nl
Hulp van de boogschutters zal niet baten en zelfs de snelste renners zullen niet meer kunnen vluchten. Ook de beste ruiters ontkomen dan niet aan het gevaar.
Portuguese
O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará,e o cavaleiro não salvará a própria vida.
O atirador de arco falhará sistematicamente o alvo. Os especialistas em corrida serão sempre apanhados e os melhores cavaleiros desfalecerão, sem possibilidade de escapar.
Romanian
Cel ce mânuieşte arcul nu va putea să ţină piept, pedestraşul cel iute nu va putea scăpa, iar călăreţul nu-şi va putea salva viaţa.
Russian
Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется, и всадник не спасёт свою жизнь.
Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется, и всадник не спасёт свою жизнь.
Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется, и всадник не спасёт свою жизнь.
Лучник не устоит,быстроногий воин не скроетсяи всадник не спасет свою жизнь.
Swedish
Bågskytten kan inte hålla stånd, den snabbfotade hinner inte fly, och ryttaren kan inte rädda sitt liv.
Thai
พลธนูจะไม่อาจยืนหยัดอยู่ได้ทหารราบจะหนีไปไม่พ้นและพลม้าจะเอาชีวิตไม่รอด
zh-Hans
拉弓的站立不住,腿快的无法逃脱,骑马的救不了自己。
拿 弓 的 不 能 站 立 ; 腿 快 的 不 能 逃 脱 ; 骑 马 的 也 不 能 自 救 。
zh-Hant
拉弓的站立不住,腿快的無法逃脫,騎馬的救不了自己。